1 00:00:03,003 --> 00:00:05,047 FUTURAMA vás přinutila se dívat! 2 00:00:05,172 --> 00:00:05,589 Překlad: 3 00:00:05,714 --> 00:00:06,381 Překlad: A 4 00:00:06,507 --> 00:00:06,673 Překlad: An 5 00:00:06,798 --> 00:00:07,174 Překlad: And 6 00:00:07,299 --> 00:00:07,716 Překlad: Andu 7 00:00:07,841 --> 00:00:08,467 Překlad: Andul 8 00:00:08,592 --> 00:00:08,717 Překlad: Andulá 9 00:00:08,842 --> 00:00:09,259 Překlad: Andulák 10 00:00:09,384 --> 00:00:09,801 Překlad: Andulák Úpravy: 11 00:00:09,927 --> 00:00:11,887 Překlad: Andulák Úpravy: bakeLit 12 00:00:12,012 --> 00:00:12,638 Futurama S06E06 13 00:00:12,763 --> 00:00:12,930 Futurama S06E06 Let 14 00:00:13,055 --> 00:00:13,222 Futurama S06E06 Lethal 15 00:00:13,347 --> 00:00:13,472 Futurama S06E06 Lethal Inspe 16 00:00:13,597 --> 00:00:15,474 Futurama S06E06 Lethal Inspection 17 00:00:15,599 --> 00:00:21,063 www.futurama.sk Verze titulků: 2.01 18 00:00:22,856 --> 00:00:26,109 Obávám se, že tuhle válečnou rekonstrukci nepřežiju. 19 00:00:26,235 --> 00:00:30,405 Nemůžu uvěřit, že jsme jenom čtyři metry od parkoviště. 20 00:00:30,948 --> 00:00:33,492 Tohle je stejně zábavný jako opravdová Občanská válka. 21 00:00:33,617 --> 00:00:35,035 Žádná Občanská, vojíne. 22 00:00:35,160 --> 00:00:37,579 Rekonstruujeme Sithskou válku. 23 00:00:37,704 --> 00:00:39,665 Sithskou? U Lorda Hotha! 24 00:00:39,790 --> 00:00:43,252 Nepřátelé přicházejí z onoho nebe! 25 00:00:57,057 --> 00:00:59,226 Já jsem Darth Ičitel. 26 00:00:59,560 --> 00:01:00,727 Darth Ičitel? 27 00:01:00,853 --> 00:01:03,146 To je to nejhloupější jméno, jaký jsem kdy slyšel. 28 00:01:03,272 --> 00:01:05,190 Vyslechneme si zbytek. 29 00:01:05,315 --> 00:01:07,234 Darth Rašlivý. 30 00:01:07,359 --> 00:01:09,194 Darth Ýbušný. 31 00:01:09,319 --> 00:01:11,280 Darth Abiják. 32 00:01:11,738 --> 00:01:13,699 Darth Ovňous. 33 00:01:16,493 --> 00:01:18,453 Oddíle, do útoku! 34 00:01:23,125 --> 00:01:26,170 Nestřílejte, dokud neuvidíte jejich oční panenky. 35 00:01:26,295 --> 00:01:28,338 Ušetří nám to kulky. 36 00:01:42,686 --> 00:01:47,149 Vyrvu ti srdce z těla a potom ti ho ukážu. 37 00:01:47,357 --> 00:01:48,775 Hotovo. 38 00:01:48,901 --> 00:01:55,157 Svíčka, která hoří dvakrát jasněji, hoří dvakrát rychleji. 39 00:01:58,952 --> 00:02:03,790 - Jsi mrtvý. - Ne, jsem jenom velmi starý. 40 00:02:05,876 --> 00:02:08,128 Páni, ten to hraje dobře. 41 00:02:08,253 --> 00:02:10,923 Čas na odplatu, Ýbušňáku. 42 00:02:16,261 --> 00:02:18,430 Vyřiďte mé matce... 43 00:02:18,805 --> 00:02:22,351 ať mě vyzvedne před hračkářstvím. 44 00:02:22,643 --> 00:02:24,603 To máme tři mrtvý. 45 00:02:24,811 --> 00:02:26,271 Zrychleme to, vážení. 46 00:02:26,396 --> 00:02:31,485 Skutečná válka si vybrala 98 miliónů obětí. 47 00:02:31,610 --> 00:02:33,820 Vy lidi máte tak křehký orgány. 48 00:02:33,946 --> 00:02:37,824 Jedno malý píchnutí do bříška a... 49 00:02:38,075 --> 00:02:40,452 Jsi mrtvý, pozemšťane. 50 00:02:40,869 --> 00:02:43,038 Krutý osude, jsem mrtvý. 51 00:02:43,163 --> 00:02:44,957 Oblékají mě do svátečního obleku 52 00:02:45,082 --> 00:02:47,918 a ukazují mě v dřevěný truhle. 53 00:02:48,043 --> 00:02:52,297 Teď mě spouštějí do studený, studený země. 54 00:02:52,422 --> 00:02:55,092 Ahoj, už jsou tu červíci. 55 00:02:56,385 --> 00:03:00,097 Kdybys byl doopravdy mrtvý, nesmál by ses tak nahlas. 56 00:03:00,222 --> 00:03:03,058 Jo, jo. Pro vás, pytle sádla, je smrt velká věc, 57 00:03:03,183 --> 00:03:06,103 ale jestli sis nevšiml, já jsem robot. 58 00:03:06,228 --> 00:03:09,189 No a? Co když na tebe spadne něco těžkýho? Třeba kostel? 59 00:03:09,314 --> 00:03:11,650 - Mohl bys umřít. - Ne-e. 60 00:03:11,775 --> 00:03:14,903 Moje bezdrátová jednotka mě každý den zálohuje, 61 00:03:15,028 --> 00:03:17,573 takže kdyby moje tělo zabili, tradá! 62 00:03:17,698 --> 00:03:19,825 Prostě se přenesu do jinýho těla. 63 00:03:19,950 --> 00:03:21,910 - Jsem nesmrtelnej, holka! - Cože? 64 00:03:22,035 --> 00:03:24,955 Tak proč pokaždý tolik křičíš, když jsi v nebezpečí? 65 00:03:25,080 --> 00:03:28,208 Neřekl jsem, že si nepotrpím na dramata. 66 00:03:28,333 --> 00:03:31,003 A válečným vítězem je... 67 00:03:31,753 --> 00:03:34,423 Jenom si proškrtám tyhle hodnoty... 68 00:03:34,548 --> 00:03:36,300 Faktor kytic pro vdovy... 69 00:03:36,425 --> 00:03:39,261 Pohni, ty impotentní pojídači čísel. 70 00:03:39,386 --> 00:03:41,763 Všichni kromě mě umírají na sešlost věkem. 71 00:03:41,889 --> 00:03:43,682 Dobře... 72 00:03:43,807 --> 00:03:46,518 Vítězi s útratou pouhých dvanácti dolarů 73 00:03:46,643 --> 00:03:48,604 na jednoho tragicky zesnulého bojovníka, 74 00:03:48,729 --> 00:03:50,689 jsou vládci Sithu. 75 00:03:52,065 --> 00:03:53,525 Hustý! 76 00:03:53,650 --> 00:03:55,611 Teda... 77 00:03:55,819 --> 00:03:57,779 Superiorní úspěch. 78 00:03:58,655 --> 00:04:07,497 - Pěkná válka... - Pěkná válka... - Pěkná válka... - Pěkná válka... 79 00:04:09,708 --> 00:04:13,295 Možná to byla falešná válka, ale moje odřený koleno je skutečný. 80 00:04:13,420 --> 00:04:17,049 Mě bolí klouby, které jsem si nechal odstranit už před sto lety. 81 00:04:17,174 --> 00:04:20,719 Bendere, podej mi moje měkké křeslo s kolečky. 82 00:04:20,844 --> 00:04:23,347 - Vaše kolečkový křeslo? - Já nepotřebuju kolečkový křeslo! 83 00:04:23,472 --> 00:04:25,265 Jenom to s kolečky. 84 00:04:25,390 --> 00:04:27,351 Ubozí slabí lidé. 85 00:04:27,559 --> 00:04:29,978 Nepřáli byste si být tak dokonalí jako já? 86 00:04:30,103 --> 00:04:32,648 Tyčící se hora fyzické dokonalosti? 87 00:04:32,773 --> 00:04:36,276 Nerada ti srážím ego, ale ty nejsi dokonalý. 88 00:04:36,401 --> 00:04:37,903 - To teda jsem. - To teda nejsi. 89 00:04:38,028 --> 00:04:39,613 - To teda jsem. - Říká kdo? 90 00:04:39,738 --> 00:04:40,864 Říká jediný člověk, 91 00:04:40,989 --> 00:04:45,661 jehož názor jsem kdy aspoň vzdáleně uznával. 92 00:04:46,119 --> 00:04:48,789 Inspektor Pět. Ten nejlepší inspektor, 93 00:04:48,914 --> 00:04:50,541 kterého si dítě může přát. 94 00:04:50,666 --> 00:04:53,043 V den, kdy jsem se narodil, mě prohlídl, 95 00:04:53,168 --> 00:04:55,212 nejspíš se slzami pýchy v očích, 96 00:04:55,337 --> 00:04:59,424 a pomocí tohoto kusu papíru oznámil světu, 97 00:04:59,550 --> 00:05:03,846 že jsem dokonalý a neomylný ve všech směrech. 98 00:05:03,971 --> 00:05:07,850 Hej, pane Dokonalý, počůral jsi křeslo. 99 00:05:07,975 --> 00:05:09,142 To jsem nebyl já. 100 00:05:09,268 --> 00:05:13,355 Musí to být ta vaše moč, na kterou jste všichni tak pyšní. 101 00:05:13,480 --> 00:05:15,357 To není moč. Je to olej. 102 00:05:15,482 --> 00:05:16,441 Nemožné. 103 00:05:16,567 --> 00:05:21,196 Jsem třikrát zapečetěný, abych předešel jakékoliv... 104 00:05:21,321 --> 00:05:24,491 Tomu říkáš inkoustová obrana? 105 00:05:26,368 --> 00:05:28,620 Nashledanou, přátelé. 106 00:05:30,163 --> 00:05:31,540 Co mohlo ten únik způsobit? 107 00:05:31,665 --> 00:05:34,501 Přehřátí, vzhledem k tomu, jak jsem žhavý? 108 00:05:34,626 --> 00:05:35,919 To bohužel ne. 109 00:05:36,044 --> 00:05:40,340 Ach, Bendere, obávám se, že je to příznak fatální poruchy. 110 00:05:40,465 --> 00:05:41,925 Fatální, nefatální. 111 00:05:42,050 --> 00:05:45,387 Jestli umřu, můžu stáhnout svoji záložní kopii do novýho, 112 00:05:45,512 --> 00:05:49,474 - úplně stejně úžasnýho těla. - O to právě jde. Nepůjde to! 113 00:05:49,600 --> 00:05:53,562 Byl jsi vyroben bez záložní jednotky. 114 00:05:53,937 --> 00:05:55,731 Já nemám žádnou záložní kopii? 115 00:05:55,856 --> 00:05:58,483 To jsem právě řekl, ty smrtelná cívko drátů. 116 00:05:58,609 --> 00:06:00,152 Takže, jestli umřu... 117 00:06:00,277 --> 00:06:03,030 Umřeš, nebo chceš-li... 118 00:06:04,573 --> 00:06:06,825 Omluvte mě na okamžik. 119 00:06:11,038 --> 00:06:12,998 Nééé! 120 00:06:18,295 --> 00:06:20,714 To snad není pravda! Já umřu! 121 00:06:20,839 --> 00:06:23,050 Kolik asi času mu zbývá, profesore? 122 00:06:23,175 --> 00:06:25,844 Něco mezi minutou a miliardou let. 123 00:06:25,969 --> 00:06:28,055 Aspoň se podle toho můžeš zařídit. 124 00:06:28,180 --> 00:06:29,598 Umírání je na prd! 125 00:06:29,723 --> 00:06:32,059 Jak se se smrtelností srovnáváte vy, lidská stvoření? 126 00:06:32,184 --> 00:06:34,728 - Výbuchy vzteku. - Všeobecná povětrnost. 127 00:06:34,853 --> 00:06:36,813 Díky žádosti o zamítnutí jsem nesmrtelný. 128 00:06:36,939 --> 00:06:39,066 Sakra, já mám být dokonalý! 129 00:06:39,191 --> 00:06:41,652 Inspektor Pět mi dal požehnání! 130 00:06:41,777 --> 00:06:44,446 Jak mě mohl přivést do tohoto světa, když věděl, že zemřu? 131 00:06:44,571 --> 00:06:46,782 Takže si přeješ, aby ses nikdy nenarodil? 132 00:06:46,907 --> 00:06:49,201 Ano, cokoliv jinýho než nesmrtelnost 133 00:06:49,326 --> 00:06:51,119 je naprostou ztrátou času. 134 00:06:51,245 --> 00:06:52,663 Tak tedy sebevražda. 135 00:06:52,788 --> 00:06:54,122 Pojď do mé ordinace. 136 00:06:54,248 --> 00:06:56,124 Poskytnu ti asistovanou sebevraždu. 137 00:06:56,250 --> 00:06:58,544 Ne dokud nedopadnu Inspektora Pět, 138 00:06:58,669 --> 00:07:00,420 a nevymlátím z něj vysvětlení. 139 00:07:00,546 --> 00:07:03,257 S mlácením souhlasím, ale toho nikdy nenajdeš. 140 00:07:03,382 --> 00:07:05,342 Inspektoři výroby jsou byrokraté, 141 00:07:05,467 --> 00:07:08,303 anonymní úředníčci, jejichž práce se slévá dohromady. 142 00:07:08,428 --> 00:07:09,763 S tím bych nesouhlasil. 143 00:07:09,888 --> 00:07:12,558 Blbý byrokrati... Já je nenávidím! 144 00:07:12,683 --> 00:07:15,602 Na druhou stranu, Inspektora Pět bys mohl najít 145 00:07:15,727 --> 00:07:18,021 s pomocí od jiného rozeného byrokrata. 146 00:07:18,146 --> 00:07:20,732 - Herme, starý brachu. - Starý brachu? 147 00:07:20,858 --> 00:07:23,485 Před 8,5 vteřinami jsi řekl, že mě nenávidíš. 148 00:07:23,610 --> 00:07:25,571 Čas zahojí všechna zranění. 149 00:07:25,696 --> 00:07:27,739 Víš ty co? Pomůžu ti. 150 00:07:27,865 --> 00:07:30,951 Ale jen proto, abych dokázal, že nejsem jenom další vyplňovač formulářů. 151 00:07:31,076 --> 00:07:33,287 Vezmeš si s sebou svůj přenosný stolek na vyplňování? 152 00:07:33,412 --> 00:07:35,455 Do toho ti nic není! 153 00:07:37,749 --> 00:07:40,127 Budu pryč jenom hodinu, ale spoléhám na tebe, 154 00:07:40,252 --> 00:07:42,629 že provedeš všechna naléhavá vyplňování v mé nepřítomnosti. 155 00:07:42,754 --> 00:07:45,007 Projedeme si pořadí písmen v abecedě? 156 00:07:45,132 --> 00:07:49,428 - A, B, C, D... - Vypadni z mý kanceláře. 157 00:07:49,553 --> 00:07:52,306 PŘES DVA MILIONY LIDÍ ČEKAJÍCÍCH NA OBSLOUŽENÍ 158 00:07:52,431 --> 00:07:56,185 Ano, rád bych podal žádost o smrt. 159 00:07:56,935 --> 00:07:59,229 Je mi líto, to musíte do budovy C. 160 00:07:59,354 --> 00:08:02,524 Centrální Byrokracie uchovává záznamy o všech byrokratech. 161 00:08:02,649 --> 00:08:06,195 Určitě tu Inspektora Pět najdeme. 162 00:08:09,323 --> 00:08:11,575 Žádost o vstup přijata. 163 00:08:11,700 --> 00:08:14,077 A ten druhý potencionální účastník? 164 00:08:14,203 --> 00:08:18,665 - To je moje ořezávátko. - To si pište! 165 00:08:20,501 --> 00:08:22,461 Pokračujte. 166 00:08:36,642 --> 00:08:40,521 Starám se tu o kostku pro volný čas. 167 00:08:43,690 --> 00:08:44,441 Ty brďo. 168 00:08:44,566 --> 00:08:48,737 Až doteď jsem myslel, že jsou obří kostky zábavný. 169 00:08:48,862 --> 00:08:56,620 SOUŘADNICE KANCELÁŘE -1 +3 -4 170 00:09:03,460 --> 00:09:07,005 Líbila se mi ta část, kdy řvali. 171 00:09:07,756 --> 00:09:10,425 Tahle je moje, hned vedle prostřední kostky. 172 00:09:10,551 --> 00:09:15,097 Promiň, Herme, vypil jsem ti opravný lak. 173 00:09:15,764 --> 00:09:22,020 Až se přihlásím, budu mít přístup na profil Inspektora Pět. 174 00:09:23,272 --> 00:09:26,525 - Sakra, nejde to! - To proto, že ty nejsi já. 175 00:09:26,650 --> 00:09:28,527 Hurá, nejde to! 176 00:09:28,652 --> 00:09:34,324 Byrokrat-sken nepustí nikoho kromě registrovaného byrokrata. 177 00:09:34,449 --> 00:09:36,159 Identita potvrzena. 178 00:09:36,285 --> 00:09:39,371 Také máte něco obdélníkového v tlustém střevě. 179 00:09:39,496 --> 00:09:42,165 To je kalkulačka. Jím je, abych nabyl jejich síly. 180 00:09:42,291 --> 00:09:48,130 Najděte Inspektora Pět, zatímco si obuju svoje drsňácký nohy. 181 00:09:48,255 --> 00:09:50,632 U svatého nenalezeného záznamu! 182 00:09:50,757 --> 00:09:52,426 Jeho záznam někdo vymazal. 183 00:09:52,551 --> 00:09:53,719 Achjo. 184 00:09:53,844 --> 00:09:55,846 Jak mám najít anonymního člověka, 185 00:09:55,971 --> 00:09:57,389 o kterým nic nevím? 186 00:09:57,514 --> 00:10:02,561 Doporučuju pánský záchod na letišti v New Yorku. 187 00:10:11,445 --> 00:10:13,822 Tak jo, vyplním to podle abecedy... 188 00:10:13,947 --> 00:10:15,908 A, B, C, D... 189 00:10:17,409 --> 00:10:21,872 Tohle bude vyžadovat trochu víc zamyšlení. 190 00:10:22,789 --> 00:10:24,750 Talent od přírody. 191 00:10:24,917 --> 00:10:28,545 Informace, které hledáme, budou tady, v papírových záznamech. 192 00:10:28,670 --> 00:10:33,717 Ti parchanti ani nepoznají, co to jimi projelo. 193 00:10:42,601 --> 00:10:44,561 Válka začíná. 194 00:10:48,023 --> 00:10:49,983 Ne! To není možné! 195 00:10:50,275 --> 00:10:52,069 Přestaň ztrácet vědomí a podívej se na tohle. 196 00:10:52,194 --> 00:10:56,406 Inspektor Jedna, Dvě, Tři, Čtyři, Šest! 197 00:10:56,532 --> 00:10:58,825 Po Inspektorovi Pět ani stopy! 198 00:10:58,951 --> 00:11:00,619 Ale my chceme právě Pětku! 199 00:11:00,744 --> 00:11:03,372 Možná, kdybych nakopal zadek Inspektorovi Dvě 200 00:11:03,497 --> 00:11:04,790 plus Inspektorovi Tři... 201 00:11:04,915 --> 00:11:06,959 Sčítání ještě nikdy nic nevyřešilo. 202 00:11:07,084 --> 00:11:10,963 Snížíme svoje ztráty a půjdeme domů. 203 00:11:12,506 --> 00:11:14,341 Takže jsem odsouzen ke smrti 204 00:11:14,466 --> 00:11:17,970 a ani nezmlátím člověka, který za to nese zodpovědnost? 205 00:11:18,095 --> 00:11:19,721 Proč to prodlužovat? 206 00:11:19,847 --> 00:11:20,931 Bendere, ne! 207 00:11:21,056 --> 00:11:23,225 Sebevražda nemusí být nutně řešením. 208 00:11:23,350 --> 00:11:25,644 To není sebevražedná budka, ty sádelníku. 209 00:11:25,769 --> 00:11:27,646 To je telefonní budka. 210 00:11:27,771 --> 00:11:29,606 Ony se dneska dělají telefony v budce? 211 00:11:29,731 --> 00:11:34,069 Konečně s sebou nebudu muset tahat mobil. 212 00:11:38,991 --> 00:11:40,284 Kdo sakra volá? 213 00:11:40,409 --> 00:11:41,660 Jak jsi přišel k tomuhle číslu? 214 00:11:41,785 --> 00:11:43,203 To je továrna na roboty? 215 00:11:43,328 --> 00:11:45,873 Protože chci nahlásit vadnýho robota. 216 00:11:45,998 --> 00:11:47,457 A ten se jmenuje já! 217 00:11:47,583 --> 00:11:49,626 Vadný robot, říkáš? 218 00:11:51,920 --> 00:11:53,589 Zůstaň, kde jsi, drahý. 219 00:11:53,714 --> 00:11:57,593 Technická podpora se o tebe postará. 220 00:11:58,260 --> 00:12:00,262 Všechno začíná jít nahoru. 221 00:12:00,387 --> 00:12:02,347 Nahoře! 222 00:12:06,894 --> 00:12:08,812 Komu jsi volal? Bomby po telefonu? 223 00:12:08,937 --> 00:12:12,191 Ne! Jenom jsem řekl továrně na roboty, že mám vadu. 224 00:12:12,316 --> 00:12:14,401 Ty pitomej šejkre na koktejly! 225 00:12:14,526 --> 00:12:17,404 Maminka nesnese, aby vadný výrobek kazil její dobré jméno! 226 00:12:17,529 --> 00:12:18,614 Zabije tě! 227 00:12:18,739 --> 00:12:21,241 No a? Tak se jen přenesu do úplně novýho... 228 00:12:21,366 --> 00:12:24,119 Jo, jasně. Jestli umřu, tak umřu. 229 00:12:24,244 --> 00:12:25,704 Což mi připomíná... 230 00:12:25,829 --> 00:12:27,789 Měl jsi pravdu! 231 00:12:29,750 --> 00:12:34,588 To máš za to, že voláš na technickou podporu. 232 00:12:41,345 --> 00:12:45,599 Už nemůžu dál běžet. Budu muset hopsat. 233 00:12:52,189 --> 00:12:53,357 Ještě pár metrů! 234 00:12:53,482 --> 00:12:56,401 K té hromadě mrtvých medvědů se musíme dostat do 7:38. 235 00:12:56,527 --> 00:12:59,446 Hromada mrtvých medvědů může znamenat jen jedno. 236 00:12:59,571 --> 00:13:01,532 Ale co? 237 00:13:03,951 --> 00:13:05,953 To je ten, co jede v 7:38! 238 00:13:06,078 --> 00:13:08,038 Naskoč! 239 00:13:10,123 --> 00:13:14,795 - No to mě postřel. - Někdo řekl střílet! 240 00:13:28,892 --> 00:13:31,061 NÍZKÁ MEZERA ŽÁDNÍ PASAŽÉŘI NA STREŠE 241 00:13:31,186 --> 00:13:33,689 - Tak to jsme v háji. - Ne, to nejsme! 242 00:13:33,814 --> 00:13:35,065 Musíme se zaklonit. 243 00:13:35,190 --> 00:13:37,359 Ale já nejsem navržený, abych ohýbal tak nízko. 244 00:13:37,484 --> 00:13:40,529 Aspoň ne bez hudby na limbo. 245 00:13:41,154 --> 00:13:43,115 To bude stačit! 246 00:13:46,535 --> 00:13:50,581 - Sejmou nás. - Někdo řekl sejmout! 247 00:13:56,587 --> 00:14:00,382 TRANSKONTINENTÁLNÍ PODZEMNÍ ŽELEZNICE 248 00:14:00,507 --> 00:14:03,468 - Zvládli jsme to! - Dvanáct hodin záklonu v kuse. 249 00:14:03,594 --> 00:14:05,304 To jsem dělal naposledy na líbánkách. 250 00:14:05,429 --> 00:14:07,723 Herme, Herme, pamatuješ na to hejno netopýrů? 251 00:14:07,848 --> 00:14:11,059 - Jasně, že jo. - To byla prča. 252 00:14:11,185 --> 00:14:15,939 - Kde vůbec jsme? - Nemám nejmenší tušení. 253 00:14:16,481 --> 00:14:17,941 VÍTEJTE V MEXIKU! 254 00:14:18,066 --> 00:14:23,197 Vítěz stříbrné medaile z Mexicko-Americké války 255 00:14:23,322 --> 00:14:25,741 Jsme od Tijuany, co by kamenem dohodil. 256 00:14:25,866 --> 00:14:27,826 Vidíš? 257 00:14:28,619 --> 00:14:29,912 Božínku! 258 00:14:30,037 --> 00:14:34,583 Do okrajové části Tijuany spadl kámen. 259 00:14:35,042 --> 00:14:36,960 Jsou tam uvnitř městský hranice? 260 00:14:37,085 --> 00:14:39,379 - Asi jo. - Já ti to říkal. 261 00:14:39,505 --> 00:14:41,423 Chceš oslavit náš útěk? 262 00:14:41,548 --> 00:14:44,301 Dáme panáka tequily a mrkneme na první ligu kohoutích zápasů? 263 00:14:44,426 --> 00:14:47,262 Jasně. Ne, počkej! V Tijuaně mě vyrobili. 264 00:14:47,387 --> 00:14:49,932 Třeba tu Inspektor Pět pořád pracuje. 265 00:14:50,057 --> 00:14:51,600 Doufám, že mi poskytne vysvětlení, 266 00:14:51,725 --> 00:14:54,895 než mu z ksichtu udělám bramborovou kaši. 267 00:14:55,020 --> 00:14:56,980 HRANIČNÍ PŘECHOD 268 00:14:57,689 --> 00:14:59,483 On je Mexičan, já jsem Mexičan. 269 00:14:59,608 --> 00:15:01,527 Já to vyřídím. 270 00:15:01,652 --> 00:15:04,404 Předložit doklady, prosím. 271 00:15:04,571 --> 00:15:06,406 Sí. 272 00:15:06,532 --> 00:15:08,492 Jauvejs! 273 00:15:09,868 --> 00:15:13,455 Tady jsou naše pasy, víza a papíry o národní bezpečnosti. 274 00:15:13,580 --> 00:15:16,834 Notářsky ověřené a naškrobené. 275 00:15:17,209 --> 00:15:18,001 Dobře. 276 00:15:18,126 --> 00:15:21,088 Přijal bych klidně i úplatek. 277 00:15:21,380 --> 00:15:23,757 Dobrá práce, špekoune. 278 00:15:24,049 --> 00:15:27,427 V Itálii jsem byl minulý týden. 279 00:15:30,681 --> 00:15:33,058 Moje rodiště. Je zavřeno! 280 00:15:33,183 --> 00:15:34,685 Nemám tu ani svatyni, 281 00:15:34,810 --> 00:15:37,563 ani obchod se suvenýry, kde by prodávali piňaty v mý podobě! 282 00:15:37,688 --> 00:15:39,022 Konec nadějí. 283 00:15:39,147 --> 00:15:42,109 Pojď, pořád můžeme stihnout půlnoční kohoutí zápas. 284 00:15:42,234 --> 00:15:45,028 Ne, počkej! Co to leží v tý mexický popelnici? 285 00:15:45,153 --> 00:15:47,239 Vypadá to jako napůl snědená plínka ze sýru. 286 00:15:47,364 --> 00:15:49,324 Ne, to vedle! 287 00:15:50,492 --> 00:15:53,453 Napůl snědený pracovní řád. 288 00:15:54,329 --> 00:15:56,415 Domovní adresa Inspektora Pět! 289 00:15:56,540 --> 00:15:58,792 Ať se jeho zadek těší. 290 00:16:10,596 --> 00:16:12,347 Kdepak se schováváš, srabe? 291 00:16:12,472 --> 00:16:15,309 Vylez ven a nech se zabít jako chlap! 292 00:16:15,434 --> 00:16:17,769 Bendere, obávám se, že naše hledání je u konce. 293 00:16:17,895 --> 00:16:19,521 Už je evidentně po něm. 294 00:16:19,646 --> 00:16:20,939 Myslíš? 295 00:16:21,064 --> 00:16:23,734 Třeba je to on v převleku! 296 00:16:24,234 --> 00:16:28,780 Já tě vymačkám jako tijuanskou zubní pastu! 297 00:16:34,036 --> 00:16:36,496 Dobrá, Bendere, jsi smrtelný. 298 00:16:36,622 --> 00:16:39,166 A uznávám, že to Inspektor Pět to zvoral. 299 00:16:39,291 --> 00:16:42,461 Ale o to víc je tvůj zbývající čas cennější. 300 00:16:42,586 --> 00:16:46,840 Opravdu chceš strávit zbytek života v hořkém, vražedném vzteku? 301 00:16:46,965 --> 00:16:48,217 Ne! 302 00:16:48,342 --> 00:16:50,302 Ano! 303 00:16:50,511 --> 00:16:52,471 Já nevím! 304 00:17:00,062 --> 00:17:02,814 Proč? Proč mi to udělal? 305 00:17:03,440 --> 00:17:06,485 Jediný, co jsem chtěl, byla kontrola kvality. 306 00:17:06,610 --> 00:17:10,155 Ale jemu to bylo jedno a já teď umřu! 307 00:17:10,280 --> 00:17:13,659 Zasloužím si něco lepšího! Jsem Bender, ksakru! 308 00:17:13,784 --> 00:17:15,744 Jsem Bender! 309 00:17:18,163 --> 00:17:20,958 No tak, no tak. To bude dobrý. 310 00:17:21,083 --> 00:17:26,547 Jsi Bender, což je někdo, kým Inspektor Pět nikdy nebude. 311 00:17:26,672 --> 00:17:27,881 Víš co? 312 00:17:28,006 --> 00:17:28,924 Máš pravdu. 313 00:17:29,049 --> 00:17:31,051 Byl to jenom hloupý byrokrat. 314 00:17:31,176 --> 00:17:33,303 Hloupý, papíry se živící byrokrat. 315 00:17:33,428 --> 00:17:37,391 Hloupý, formuláře dírkující, židli promačkávající... 316 00:17:37,516 --> 00:17:39,977 Bez urážky, Herme. Ty takový nejsi. 317 00:17:40,102 --> 00:17:42,896 Teda, jsi přesně takový, ale ty jsi v pohodě. 318 00:17:43,021 --> 00:17:47,693 Zapisuju tě na svůj seznam, koho nezabíjet. 319 00:17:48,026 --> 00:17:50,863 Jdeme, spolusmrtelníku. Jsme přece v Tijuaně. 320 00:17:50,988 --> 00:17:53,031 Chci si trochu užít. 321 00:17:53,156 --> 00:17:54,616 Pomoc! Já umřu! 322 00:17:54,741 --> 00:17:58,287 To je přesný opak toho, co chci! 323 00:18:01,832 --> 00:18:03,333 Rychle, vyběhni zadem! 324 00:18:03,458 --> 00:18:05,127 Nabourám se do profilu Inspektora Pět 325 00:18:05,252 --> 00:18:07,713 a budu předstírat tvou smrt, aby odvolali ty zabijácké roboty. 326 00:18:07,838 --> 00:18:09,715 Vždyť víš, že je ten profil nenabouratelný. 327 00:18:09,840 --> 00:18:12,384 Já tě neopustím a to je moje poslední slovo. 328 00:18:12,509 --> 00:18:14,553 Hodně štěstí, kámo. 329 00:18:24,897 --> 00:18:26,481 Bender zničen. 330 00:18:26,607 --> 00:18:28,567 Bender zachráněn. 331 00:18:30,194 --> 00:18:31,361 Zanechte palby. 332 00:18:31,486 --> 00:18:32,946 Maminka odvolává útok, 333 00:18:33,071 --> 00:18:38,118 - i když nechápu, proč to udělala. - Někdo řekl děla! 334 00:18:38,243 --> 00:18:39,536 Hurá! 335 00:18:39,661 --> 00:18:41,622 Juchů! Hurá! 336 00:18:54,801 --> 00:18:56,345 On to dokázal! 337 00:18:56,470 --> 00:18:59,389 A ani se neohlíží na tu hustou explozi. 338 00:18:59,515 --> 00:19:01,475 Je to hrdina! 339 00:19:05,938 --> 00:19:07,189 Co se to děje? 340 00:19:07,314 --> 00:19:10,192 Telefon je vypojený, loď vyvlastněná 341 00:19:10,317 --> 00:19:13,779 a Zoidberg začíná být převařený. 342 00:19:15,447 --> 00:19:17,241 Tady se to nikdy nezmění. 343 00:19:17,366 --> 00:19:19,910 Leelo, co se to tu u Jehovy stalo? 344 00:19:20,035 --> 00:19:21,537 Moc papírů! 345 00:19:21,662 --> 00:19:23,539 Nedostatek skrýší v květináčích! 346 00:19:23,664 --> 00:19:24,623 To je dobrý. 347 00:19:24,748 --> 00:19:29,586 Tady je potřeba jenom jedna hodina byrokracie. 348 00:19:32,339 --> 00:19:34,007 S tebou to vypadá tak snadně. 349 00:19:34,132 --> 00:19:36,718 Kdysi jsem hodně papírů vykouřil. 350 00:19:36,844 --> 00:19:40,055 Bendere, našel jsi toho inspektora, kterýho jsi hledal? 351 00:19:40,180 --> 00:19:40,973 Ne. 352 00:19:41,098 --> 00:19:44,768 Ale díky tomuhle blbounovi jsem objevil nový pohled na život. 353 00:19:44,893 --> 00:19:46,395 Je vzácný a posvátný. 354 00:19:46,520 --> 00:19:49,398 A na této Zemi máte jenom několik miliónů let. 355 00:19:49,523 --> 00:19:51,567 Tak se pojďme ožrat! 356 00:20:09,626 --> 00:20:12,880 VADNÝ CHYBÍ ZÁLOHOVACÍ JEDNOTKA 357 00:20:24,558 --> 00:20:26,518 SCHVÁLENO #5 358 00:20:32,941 --> 00:20:34,902 VÝPOVĚĎ 359 00:20:57,925 --> 00:21:03,263 Překlad: Andulák Úpravy: bakeLit, K5 www.futurama.sk