1
00:00:03,003 --> 00:00:05,047
FUTURAMA
vás přinutila se dívat!
2
00:00:05,172 --> 00:00:05,589
Překlad:
3
00:00:05,714 --> 00:00:06,381
Překlad: A
4
00:00:06,507 --> 00:00:06,673
Překlad: An
5
00:00:06,798 --> 00:00:07,174
Překlad: And
6
00:00:07,299 --> 00:00:07,716
Překlad: Andu
7
00:00:07,841 --> 00:00:08,467
Překlad: Andul
8
00:00:08,592 --> 00:00:08,717
Překlad: Andulá
9
00:00:08,842 --> 00:00:09,259
Překlad: Andulák
10
00:00:09,384 --> 00:00:09,801
Překlad: Andulák
Úpravy:
11
00:00:09,927 --> 00:00:11,887
Překlad: Andulák
Úpravy: bakeLit
12
00:00:12,012 --> 00:00:12,638
Futurama S06E06
13
00:00:12,763 --> 00:00:12,930
Futurama S06E06
Let
14
00:00:13,055 --> 00:00:13,222
Futurama S06E06
Lethal
15
00:00:13,347 --> 00:00:13,472
Futurama S06E06
Lethal Inspe
16
00:00:13,597 --> 00:00:15,474
Futurama S06E06
Lethal Inspection
17
00:00:15,599 --> 00:00:21,063
www.futurama.sk
Verze titulků: 2.01
18
00:00:22,856 --> 00:00:26,109
Obávám se, že tuhle válečnou
rekonstrukci nepřežiju.
19
00:00:26,235 --> 00:00:30,405
Nemůžu uvěřit, že jsme jenom
čtyři metry od parkoviště.
20
00:00:30,948 --> 00:00:33,492
Tohle je stejně zábavný jako
opravdová Občanská válka.
21
00:00:33,617 --> 00:00:35,035
Žádná Občanská, vojíne.
22
00:00:35,160 --> 00:00:37,579
Rekonstruujeme Sithskou válku.
23
00:00:37,704 --> 00:00:39,665
Sithskou?
U Lorda Hotha!
24
00:00:39,790 --> 00:00:43,252
Nepřátelé přicházejí z onoho nebe!
25
00:00:57,057 --> 00:00:59,226
Já jsem Darth Ičitel.
26
00:00:59,560 --> 00:01:00,727
Darth Ičitel?
27
00:01:00,853 --> 00:01:03,146
To je to nejhloupější jméno,
jaký jsem kdy slyšel.
28
00:01:03,272 --> 00:01:05,190
Vyslechneme si zbytek.
29
00:01:05,315 --> 00:01:07,234
Darth Rašlivý.
30
00:01:07,359 --> 00:01:09,194
Darth Ýbušný.
31
00:01:09,319 --> 00:01:11,280
Darth Abiják.
32
00:01:11,738 --> 00:01:13,699
Darth Ovňous.
33
00:01:16,493 --> 00:01:18,453
Oddíle, do útoku!
34
00:01:23,125 --> 00:01:26,170
Nestřílejte, dokud neuvidíte
jejich oční panenky.
35
00:01:26,295 --> 00:01:28,338
Ušetří nám to kulky.
36
00:01:42,686 --> 00:01:47,149
Vyrvu ti srdce z těla
a potom ti ho ukážu.
37
00:01:47,357 --> 00:01:48,775
Hotovo.
38
00:01:48,901 --> 00:01:55,157
Svíčka, která hoří dvakrát
jasněji, hoří dvakrát rychleji.
39
00:01:58,952 --> 00:02:03,790
- Jsi mrtvý.
- Ne, jsem jenom velmi starý.
40
00:02:05,876 --> 00:02:08,128
Páni, ten to hraje dobře.
41
00:02:08,253 --> 00:02:10,923
Čas na odplatu, Ýbušňáku.
42
00:02:16,261 --> 00:02:18,430
Vyřiďte mé matce...
43
00:02:18,805 --> 00:02:22,351
ať mě vyzvedne
před hračkářstvím.
44
00:02:22,643 --> 00:02:24,603
To máme tři mrtvý.
45
00:02:24,811 --> 00:02:26,271
Zrychleme to, vážení.
46
00:02:26,396 --> 00:02:31,485
Skutečná válka si
vybrala 98 miliónů obětí.
47
00:02:31,610 --> 00:02:33,820
Vy lidi máte tak křehký orgány.
48
00:02:33,946 --> 00:02:37,824
Jedno malý píchnutí
do bříška a...
49
00:02:38,075 --> 00:02:40,452
Jsi mrtvý, pozemšťane.
50
00:02:40,869 --> 00:02:43,038
Krutý osude, jsem mrtvý.
51
00:02:43,163 --> 00:02:44,957
Oblékají mě
do svátečního obleku
52
00:02:45,082 --> 00:02:47,918
a ukazují mě
v dřevěný truhle.
53
00:02:48,043 --> 00:02:52,297
Teď mě spouštějí do studený,
studený země.
54
00:02:52,422 --> 00:02:55,092
Ahoj, už jsou tu červíci.
55
00:02:56,385 --> 00:03:00,097
Kdybys byl doopravdy mrtvý,
nesmál by ses tak nahlas.
56
00:03:00,222 --> 00:03:03,058
Jo, jo. Pro vás, pytle sádla,
je smrt velká věc,
57
00:03:03,183 --> 00:03:06,103
ale jestli sis nevšiml,
já jsem robot.
58
00:03:06,228 --> 00:03:09,189
No a? Co když na tebe spadne
něco těžkýho? Třeba kostel?
59
00:03:09,314 --> 00:03:11,650
- Mohl bys umřít.
- Ne-e.
60
00:03:11,775 --> 00:03:14,903
Moje bezdrátová jednotka
mě každý den zálohuje,
61
00:03:15,028 --> 00:03:17,573
takže kdyby moje
tělo zabili, tradá!
62
00:03:17,698 --> 00:03:19,825
Prostě se přenesu
do jinýho těla.
63
00:03:19,950 --> 00:03:21,910
- Jsem nesmrtelnej, holka!
- Cože?
64
00:03:22,035 --> 00:03:24,955
Tak proč pokaždý tolik křičíš,
když jsi v nebezpečí?
65
00:03:25,080 --> 00:03:28,208
Neřekl jsem, že si
nepotrpím na dramata.
66
00:03:28,333 --> 00:03:31,003
A válečným vítězem je...
67
00:03:31,753 --> 00:03:34,423
Jenom si proškrtám
tyhle hodnoty...
68
00:03:34,548 --> 00:03:36,300
Faktor kytic pro vdovy...
69
00:03:36,425 --> 00:03:39,261
Pohni, ty impotentní
pojídači čísel.
70
00:03:39,386 --> 00:03:41,763
Všichni kromě mě umírají
na sešlost věkem.
71
00:03:41,889 --> 00:03:43,682
Dobře...
72
00:03:43,807 --> 00:03:46,518
Vítězi s útratou
pouhých dvanácti dolarů
73
00:03:46,643 --> 00:03:48,604
na jednoho tragicky
zesnulého bojovníka,
74
00:03:48,729 --> 00:03:50,689
jsou vládci Sithu.
75
00:03:52,065 --> 00:03:53,525
Hustý!
76
00:03:53,650 --> 00:03:55,611
Teda...
77
00:03:55,819 --> 00:03:57,779
Superiorní úspěch.
78
00:03:58,655 --> 00:04:07,497
- Pěkná válka... - Pěkná válka...
- Pěkná válka... - Pěkná válka...
79
00:04:09,708 --> 00:04:13,295
Možná to byla falešná válka,
ale moje odřený koleno je skutečný.
80
00:04:13,420 --> 00:04:17,049
Mě bolí klouby, které jsem si
nechal odstranit už před sto lety.
81
00:04:17,174 --> 00:04:20,719
Bendere, podej mi moje
měkké křeslo s kolečky.
82
00:04:20,844 --> 00:04:23,347
- Vaše kolečkový křeslo?
- Já nepotřebuju kolečkový křeslo!
83
00:04:23,472 --> 00:04:25,265
Jenom to s kolečky.
84
00:04:25,390 --> 00:04:27,351
Ubozí slabí lidé.
85
00:04:27,559 --> 00:04:29,978
Nepřáli byste si být
tak dokonalí jako já?
86
00:04:30,103 --> 00:04:32,648
Tyčící se hora
fyzické dokonalosti?
87
00:04:32,773 --> 00:04:36,276
Nerada ti srážím ego,
ale ty nejsi dokonalý.
88
00:04:36,401 --> 00:04:37,903
- To teda jsem.
- To teda nejsi.
89
00:04:38,028 --> 00:04:39,613
- To teda jsem.
- Říká kdo?
90
00:04:39,738 --> 00:04:40,864
Říká jediný člověk,
91
00:04:40,989 --> 00:04:45,661
jehož názor jsem kdy
aspoň vzdáleně uznával.
92
00:04:46,119 --> 00:04:48,789
Inspektor Pět.
Ten nejlepší inspektor,
93
00:04:48,914 --> 00:04:50,541
kterého si dítě může přát.
94
00:04:50,666 --> 00:04:53,043
V den, kdy jsem se narodil,
mě prohlídl,
95
00:04:53,168 --> 00:04:55,212
nejspíš se slzami
pýchy v očích,
96
00:04:55,337 --> 00:04:59,424
a pomocí tohoto kusu
papíru oznámil světu,
97
00:04:59,550 --> 00:05:03,846
že jsem dokonalý a neomylný
ve všech směrech.
98
00:05:03,971 --> 00:05:07,850
Hej, pane Dokonalý,
počůral jsi křeslo.
99
00:05:07,975 --> 00:05:09,142
To jsem nebyl já.
100
00:05:09,268 --> 00:05:13,355
Musí to být ta vaše moč,
na kterou jste všichni tak pyšní.
101
00:05:13,480 --> 00:05:15,357
To není moč.
Je to olej.
102
00:05:15,482 --> 00:05:16,441
Nemožné.
103
00:05:16,567 --> 00:05:21,196
Jsem třikrát zapečetěný,
abych předešel jakékoliv...
104
00:05:21,321 --> 00:05:24,491
Tomu říkáš
inkoustová obrana?
105
00:05:26,368 --> 00:05:28,620
Nashledanou, přátelé.
106
00:05:30,163 --> 00:05:31,540
Co mohlo ten
únik způsobit?
107
00:05:31,665 --> 00:05:34,501
Přehřátí, vzhledem k tomu,
jak jsem žhavý?
108
00:05:34,626 --> 00:05:35,919
To bohužel ne.
109
00:05:36,044 --> 00:05:40,340
Ach, Bendere, obávám se,
že je to příznak fatální poruchy.
110
00:05:40,465 --> 00:05:41,925
Fatální, nefatální.
111
00:05:42,050 --> 00:05:45,387
Jestli umřu, můžu stáhnout
svoji záložní kopii do novýho,
112
00:05:45,512 --> 00:05:49,474
- úplně stejně úžasnýho těla.
- O to právě jde. Nepůjde to!
113
00:05:49,600 --> 00:05:53,562
Byl jsi vyroben
bez záložní jednotky.
114
00:05:53,937 --> 00:05:55,731
Já nemám
žádnou záložní kopii?
115
00:05:55,856 --> 00:05:58,483
To jsem právě řekl,
ty smrtelná cívko drátů.
116
00:05:58,609 --> 00:06:00,152
Takže, jestli umřu...
117
00:06:00,277 --> 00:06:03,030
Umřeš, nebo chceš-li...
118
00:06:04,573 --> 00:06:06,825
Omluvte mě na okamžik.
119
00:06:11,038 --> 00:06:12,998
Nééé!
120
00:06:18,295 --> 00:06:20,714
To snad není pravda!
Já umřu!
121
00:06:20,839 --> 00:06:23,050
Kolik asi času mu zbývá,
profesore?
122
00:06:23,175 --> 00:06:25,844
Něco mezi minutou
a miliardou let.
123
00:06:25,969 --> 00:06:28,055
Aspoň se podle
toho můžeš zařídit.
124
00:06:28,180 --> 00:06:29,598
Umírání je na prd!
125
00:06:29,723 --> 00:06:32,059
Jak se se smrtelností
srovnáváte vy, lidská stvoření?
126
00:06:32,184 --> 00:06:34,728
- Výbuchy vzteku.
- Všeobecná povětrnost.
127
00:06:34,853 --> 00:06:36,813
Díky žádosti o zamítnutí
jsem nesmrtelný.
128
00:06:36,939 --> 00:06:39,066
Sakra,
já mám být dokonalý!
129
00:06:39,191 --> 00:06:41,652
Inspektor Pět
mi dal požehnání!
130
00:06:41,777 --> 00:06:44,446
Jak mě mohl přivést do tohoto
světa, když věděl, že zemřu?
131
00:06:44,571 --> 00:06:46,782
Takže si přeješ,
aby ses nikdy nenarodil?
132
00:06:46,907 --> 00:06:49,201
Ano, cokoliv jinýho
než nesmrtelnost
133
00:06:49,326 --> 00:06:51,119
je naprostou ztrátou času.
134
00:06:51,245 --> 00:06:52,663
Tak tedy sebevražda.
135
00:06:52,788 --> 00:06:54,122
Pojď do mé ordinace.
136
00:06:54,248 --> 00:06:56,124
Poskytnu ti
asistovanou sebevraždu.
137
00:06:56,250 --> 00:06:58,544
Ne dokud nedopadnu
Inspektora Pět,
138
00:06:58,669 --> 00:07:00,420
a nevymlátím
z něj vysvětlení.
139
00:07:00,546 --> 00:07:03,257
S mlácením souhlasím,
ale toho nikdy nenajdeš.
140
00:07:03,382 --> 00:07:05,342
Inspektoři výroby
jsou byrokraté,
141
00:07:05,467 --> 00:07:08,303
anonymní úředníčci, jejichž
práce se slévá dohromady.
142
00:07:08,428 --> 00:07:09,763
S tím bych nesouhlasil.
143
00:07:09,888 --> 00:07:12,558
Blbý byrokrati...
Já je nenávidím!
144
00:07:12,683 --> 00:07:15,602
Na druhou stranu,
Inspektora Pět bys mohl najít
145
00:07:15,727 --> 00:07:18,021
s pomocí od jiného
rozeného byrokrata.
146
00:07:18,146 --> 00:07:20,732
- Herme, starý brachu.
- Starý brachu?
147
00:07:20,858 --> 00:07:23,485
Před 8,5 vteřinami jsi řekl,
že mě nenávidíš.
148
00:07:23,610 --> 00:07:25,571
Čas zahojí všechna zranění.
149
00:07:25,696 --> 00:07:27,739
Víš ty co?
Pomůžu ti.
150
00:07:27,865 --> 00:07:30,951
Ale jen proto, abych dokázal, že nejsem
jenom další vyplňovač formulářů.
151
00:07:31,076 --> 00:07:33,287
Vezmeš si s sebou svůj
přenosný stolek na vyplňování?
152
00:07:33,412 --> 00:07:35,455
Do toho ti nic není!
153
00:07:37,749 --> 00:07:40,127
Budu pryč jenom hodinu,
ale spoléhám na tebe,
154
00:07:40,252 --> 00:07:42,629
že provedeš všechna naléhavá
vyplňování v mé nepřítomnosti.
155
00:07:42,754 --> 00:07:45,007
Projedeme si pořadí
písmen v abecedě?
156
00:07:45,132 --> 00:07:49,428
- A, B, C, D...
- Vypadni z mý kanceláře.
157
00:07:49,553 --> 00:07:52,306
PŘES DVA MILIONY LIDÍ
ČEKAJÍCÍCH NA OBSLOUŽENÍ
158
00:07:52,431 --> 00:07:56,185
Ano, rád bych
podal žádost o smrt.
159
00:07:56,935 --> 00:07:59,229
Je mi líto,
to musíte do budovy C.
160
00:07:59,354 --> 00:08:02,524
Centrální Byrokracie uchovává
záznamy o všech byrokratech.
161
00:08:02,649 --> 00:08:06,195
Určitě tu
Inspektora Pět najdeme.
162
00:08:09,323 --> 00:08:11,575
Žádost o vstup přijata.
163
00:08:11,700 --> 00:08:14,077
A ten druhý
potencionální účastník?
164
00:08:14,203 --> 00:08:18,665
- To je moje ořezávátko.
- To si pište!
165
00:08:20,501 --> 00:08:22,461
Pokračujte.
166
00:08:36,642 --> 00:08:40,521
Starám se tu o kostku
pro volný čas.
167
00:08:43,690 --> 00:08:44,441
Ty brďo.
168
00:08:44,566 --> 00:08:48,737
Až doteď jsem myslel,
že jsou obří kostky zábavný.
169
00:08:48,862 --> 00:08:56,620
SOUŘADNICE KANCELÁŘE
-1 +3 -4
170
00:09:03,460 --> 00:09:07,005
Líbila se mi ta část,
kdy řvali.
171
00:09:07,756 --> 00:09:10,425
Tahle je moje,
hned vedle prostřední kostky.
172
00:09:10,551 --> 00:09:15,097
Promiň, Herme,
vypil jsem ti opravný lak.
173
00:09:15,764 --> 00:09:22,020
Až se přihlásím, budu mít přístup
na profil Inspektora Pět.
174
00:09:23,272 --> 00:09:26,525
- Sakra, nejde to!
- To proto, že ty nejsi já.
175
00:09:26,650 --> 00:09:28,527
Hurá, nejde to!
176
00:09:28,652 --> 00:09:34,324
Byrokrat-sken nepustí nikoho
kromě registrovaného byrokrata.
177
00:09:34,449 --> 00:09:36,159
Identita potvrzena.
178
00:09:36,285 --> 00:09:39,371
Také máte něco obdélníkového
v tlustém střevě.
179
00:09:39,496 --> 00:09:42,165
To je kalkulačka.
Jím je, abych nabyl jejich síly.
180
00:09:42,291 --> 00:09:48,130
Najděte Inspektora Pět,
zatímco si obuju svoje drsňácký nohy.
181
00:09:48,255 --> 00:09:50,632
U svatého nenalezeného záznamu!
182
00:09:50,757 --> 00:09:52,426
Jeho záznam někdo vymazal.
183
00:09:52,551 --> 00:09:53,719
Achjo.
184
00:09:53,844 --> 00:09:55,846
Jak mám najít
anonymního člověka,
185
00:09:55,971 --> 00:09:57,389
o kterým nic nevím?
186
00:09:57,514 --> 00:10:02,561
Doporučuju pánský záchod
na letišti v New Yorku.
187
00:10:11,445 --> 00:10:13,822
Tak jo,
vyplním to podle abecedy...
188
00:10:13,947 --> 00:10:15,908
A, B, C, D...
189
00:10:17,409 --> 00:10:21,872
Tohle bude vyžadovat
trochu víc zamyšlení.
190
00:10:22,789 --> 00:10:24,750
Talent od přírody.
191
00:10:24,917 --> 00:10:28,545
Informace, které hledáme,
budou tady, v papírových záznamech.
192
00:10:28,670 --> 00:10:33,717
Ti parchanti ani nepoznají,
co to jimi projelo.
193
00:10:42,601 --> 00:10:44,561
Válka začíná.
194
00:10:48,023 --> 00:10:49,983
Ne! To není možné!
195
00:10:50,275 --> 00:10:52,069
Přestaň ztrácet vědomí
a podívej se na tohle.
196
00:10:52,194 --> 00:10:56,406
Inspektor Jedna, Dvě,
Tři, Čtyři, Šest!
197
00:10:56,532 --> 00:10:58,825
Po Inspektorovi Pět ani stopy!
198
00:10:58,951 --> 00:11:00,619
Ale my chceme právě Pětku!
199
00:11:00,744 --> 00:11:03,372
Možná, kdybych nakopal
zadek Inspektorovi Dvě
200
00:11:03,497 --> 00:11:04,790
plus Inspektorovi Tři...
201
00:11:04,915 --> 00:11:06,959
Sčítání ještě
nikdy nic nevyřešilo.
202
00:11:07,084 --> 00:11:10,963
Snížíme svoje ztráty
a půjdeme domů.
203
00:11:12,506 --> 00:11:14,341
Takže jsem
odsouzen ke smrti
204
00:11:14,466 --> 00:11:17,970
a ani nezmlátím člověka,
který za to nese zodpovědnost?
205
00:11:18,095 --> 00:11:19,721
Proč to prodlužovat?
206
00:11:19,847 --> 00:11:20,931
Bendere, ne!
207
00:11:21,056 --> 00:11:23,225
Sebevražda nemusí
být nutně řešením.
208
00:11:23,350 --> 00:11:25,644
To není sebevražedná budka,
ty sádelníku.
209
00:11:25,769 --> 00:11:27,646
To je telefonní budka.
210
00:11:27,771 --> 00:11:29,606
Ony se dneska dělají
telefony v budce?
211
00:11:29,731 --> 00:11:34,069
Konečně s sebou nebudu
muset tahat mobil.
212
00:11:38,991 --> 00:11:40,284
Kdo sakra volá?
213
00:11:40,409 --> 00:11:41,660
Jak jsi přišel
k tomuhle číslu?
214
00:11:41,785 --> 00:11:43,203
To je továrna na roboty?
215
00:11:43,328 --> 00:11:45,873
Protože chci nahlásit
vadnýho robota.
216
00:11:45,998 --> 00:11:47,457
A ten se jmenuje já!
217
00:11:47,583 --> 00:11:49,626
Vadný robot, říkáš?
218
00:11:51,920 --> 00:11:53,589
Zůstaň, kde jsi, drahý.
219
00:11:53,714 --> 00:11:57,593
Technická podpora se
o tebe postará.
220
00:11:58,260 --> 00:12:00,262
Všechno začíná jít nahoru.
221
00:12:00,387 --> 00:12:02,347
Nahoře!
222
00:12:06,894 --> 00:12:08,812
Komu jsi volal?
Bomby po telefonu?
223
00:12:08,937 --> 00:12:12,191
Ne! Jenom jsem řekl továrně
na roboty, že mám vadu.
224
00:12:12,316 --> 00:12:14,401
Ty pitomej šejkre na koktejly!
225
00:12:14,526 --> 00:12:17,404
Maminka nesnese, aby vadný
výrobek kazil její dobré jméno!
226
00:12:17,529 --> 00:12:18,614
Zabije tě!
227
00:12:18,739 --> 00:12:21,241
No a? Tak se jen
přenesu do úplně novýho...
228
00:12:21,366 --> 00:12:24,119
Jo, jasně.
Jestli umřu, tak umřu.
229
00:12:24,244 --> 00:12:25,704
Což mi připomíná...
230
00:12:25,829 --> 00:12:27,789
Měl jsi pravdu!
231
00:12:29,750 --> 00:12:34,588
To máš za to, že voláš
na technickou podporu.
232
00:12:41,345 --> 00:12:45,599
Už nemůžu dál běžet.
Budu muset hopsat.
233
00:12:52,189 --> 00:12:53,357
Ještě pár metrů!
234
00:12:53,482 --> 00:12:56,401
K té hromadě mrtvých medvědů se
musíme dostat do 7:38.
235
00:12:56,527 --> 00:12:59,446
Hromada mrtvých medvědů
může znamenat jen jedno.
236
00:12:59,571 --> 00:13:01,532
Ale co?
237
00:13:03,951 --> 00:13:05,953
To je ten,
co jede v 7:38!
238
00:13:06,078 --> 00:13:08,038
Naskoč!
239
00:13:10,123 --> 00:13:14,795
- No to mě postřel.
- Někdo řekl střílet!
240
00:13:28,892 --> 00:13:31,061
NÍZKÁ MEZERA
ŽÁDNÍ PASAŽÉŘI NA STREŠE
241
00:13:31,186 --> 00:13:33,689
- Tak to jsme v háji.
- Ne, to nejsme!
242
00:13:33,814 --> 00:13:35,065
Musíme se zaklonit.
243
00:13:35,190 --> 00:13:37,359
Ale já nejsem navržený,
abych ohýbal tak nízko.
244
00:13:37,484 --> 00:13:40,529
Aspoň ne bez
hudby na limbo.
245
00:13:41,154 --> 00:13:43,115
To bude stačit!
246
00:13:46,535 --> 00:13:50,581
- Sejmou nás.
- Někdo řekl sejmout!
247
00:13:56,587 --> 00:14:00,382
TRANSKONTINENTÁLNÍ
PODZEMNÍ ŽELEZNICE
248
00:14:00,507 --> 00:14:03,468
- Zvládli jsme to!
- Dvanáct hodin záklonu v kuse.
249
00:14:03,594 --> 00:14:05,304
To jsem dělal
naposledy na líbánkách.
250
00:14:05,429 --> 00:14:07,723
Herme, Herme, pamatuješ
na to hejno netopýrů?
251
00:14:07,848 --> 00:14:11,059
- Jasně, že jo.
- To byla prča.
252
00:14:11,185 --> 00:14:15,939
- Kde vůbec jsme?
- Nemám nejmenší tušení.
253
00:14:16,481 --> 00:14:17,941
VÍTEJTE V MEXIKU!
254
00:14:18,066 --> 00:14:23,197
Vítěz stříbrné medaile
z Mexicko-Americké války
255
00:14:23,322 --> 00:14:25,741
Jsme od Tijuany,
co by kamenem dohodil.
256
00:14:25,866 --> 00:14:27,826
Vidíš?
257
00:14:28,619 --> 00:14:29,912
Božínku!
258
00:14:30,037 --> 00:14:34,583
Do okrajové části Tijuany
spadl kámen.
259
00:14:35,042 --> 00:14:36,960
Jsou tam uvnitř
městský hranice?
260
00:14:37,085 --> 00:14:39,379
- Asi jo.
- Já ti to říkal.
261
00:14:39,505 --> 00:14:41,423
Chceš oslavit náš útěk?
262
00:14:41,548 --> 00:14:44,301
Dáme panáka tequily a mrkneme
na první ligu kohoutích zápasů?
263
00:14:44,426 --> 00:14:47,262
Jasně. Ne, počkej!
V Tijuaně mě vyrobili.
264
00:14:47,387 --> 00:14:49,932
Třeba tu Inspektor Pět
pořád pracuje.
265
00:14:50,057 --> 00:14:51,600
Doufám, že mi
poskytne vysvětlení,
266
00:14:51,725 --> 00:14:54,895
než mu z ksichtu udělám
bramborovou kaši.
267
00:14:55,020 --> 00:14:56,980
HRANIČNÍ PŘECHOD
268
00:14:57,689 --> 00:14:59,483
On je Mexičan,
já jsem Mexičan.
269
00:14:59,608 --> 00:15:01,527
Já to vyřídím.
270
00:15:01,652 --> 00:15:04,404
Předložit doklady, prosím.
271
00:15:04,571 --> 00:15:06,406
Sí.
272
00:15:06,532 --> 00:15:08,492
Jauvejs!
273
00:15:09,868 --> 00:15:13,455
Tady jsou naše pasy, víza
a papíry o národní bezpečnosti.
274
00:15:13,580 --> 00:15:16,834
Notářsky ověřené
a naškrobené.
275
00:15:17,209 --> 00:15:18,001
Dobře.
276
00:15:18,126 --> 00:15:21,088
Přijal bych klidně i úplatek.
277
00:15:21,380 --> 00:15:23,757
Dobrá práce, špekoune.
278
00:15:24,049 --> 00:15:27,427
V Itálii jsem
byl minulý týden.
279
00:15:30,681 --> 00:15:33,058
Moje rodiště.
Je zavřeno!
280
00:15:33,183 --> 00:15:34,685
Nemám tu ani svatyni,
281
00:15:34,810 --> 00:15:37,563
ani obchod se suvenýry, kde by
prodávali piňaty v mý podobě!
282
00:15:37,688 --> 00:15:39,022
Konec nadějí.
283
00:15:39,147 --> 00:15:42,109
Pojď, pořád můžeme stihnout
půlnoční kohoutí zápas.
284
00:15:42,234 --> 00:15:45,028
Ne, počkej! Co to leží
v tý mexický popelnici?
285
00:15:45,153 --> 00:15:47,239
Vypadá to jako napůl
snědená plínka ze sýru.
286
00:15:47,364 --> 00:15:49,324
Ne, to vedle!
287
00:15:50,492 --> 00:15:53,453
Napůl snědený
pracovní řád.
288
00:15:54,329 --> 00:15:56,415
Domovní adresa
Inspektora Pět!
289
00:15:56,540 --> 00:15:58,792
Ať se jeho zadek těší.
290
00:16:10,596 --> 00:16:12,347
Kdepak se schováváš, srabe?
291
00:16:12,472 --> 00:16:15,309
Vylez ven a nech se
zabít jako chlap!
292
00:16:15,434 --> 00:16:17,769
Bendere, obávám se,
že naše hledání je u konce.
293
00:16:17,895 --> 00:16:19,521
Už je evidentně po něm.
294
00:16:19,646 --> 00:16:20,939
Myslíš?
295
00:16:21,064 --> 00:16:23,734
Třeba je to on v převleku!
296
00:16:24,234 --> 00:16:28,780
Já tě vymačkám jako
tijuanskou zubní pastu!
297
00:16:34,036 --> 00:16:36,496
Dobrá, Bendere, jsi smrtelný.
298
00:16:36,622 --> 00:16:39,166
A uznávám,
že to Inspektor Pět to zvoral.
299
00:16:39,291 --> 00:16:42,461
Ale o to víc je tvůj
zbývající čas cennější.
300
00:16:42,586 --> 00:16:46,840
Opravdu chceš strávit zbytek života
v hořkém, vražedném vzteku?
301
00:16:46,965 --> 00:16:48,217
Ne!
302
00:16:48,342 --> 00:16:50,302
Ano!
303
00:16:50,511 --> 00:16:52,471
Já nevím!
304
00:17:00,062 --> 00:17:02,814
Proč?
Proč mi to udělal?
305
00:17:03,440 --> 00:17:06,485
Jediný, co jsem chtěl,
byla kontrola kvality.
306
00:17:06,610 --> 00:17:10,155
Ale jemu to bylo jedno
a já teď umřu!
307
00:17:10,280 --> 00:17:13,659
Zasloužím si něco lepšího!
Jsem Bender, ksakru!
308
00:17:13,784 --> 00:17:15,744
Jsem Bender!
309
00:17:18,163 --> 00:17:20,958
No tak, no tak.
To bude dobrý.
310
00:17:21,083 --> 00:17:26,547
Jsi Bender, což je někdo,
kým Inspektor Pět nikdy nebude.
311
00:17:26,672 --> 00:17:27,881
Víš co?
312
00:17:28,006 --> 00:17:28,924
Máš pravdu.
313
00:17:29,049 --> 00:17:31,051
Byl to jenom
hloupý byrokrat.
314
00:17:31,176 --> 00:17:33,303
Hloupý, papíry se
živící byrokrat.
315
00:17:33,428 --> 00:17:37,391
Hloupý, formuláře dírkující,
židli promačkávající...
316
00:17:37,516 --> 00:17:39,977
Bez urážky, Herme.
Ty takový nejsi.
317
00:17:40,102 --> 00:17:42,896
Teda, jsi přesně takový,
ale ty jsi v pohodě.
318
00:17:43,021 --> 00:17:47,693
Zapisuju tě na svůj seznam,
koho nezabíjet.
319
00:17:48,026 --> 00:17:50,863
Jdeme, spolusmrtelníku.
Jsme přece v Tijuaně.
320
00:17:50,988 --> 00:17:53,031
Chci si trochu užít.
321
00:17:53,156 --> 00:17:54,616
Pomoc! Já umřu!
322
00:17:54,741 --> 00:17:58,287
To je přesný opak
toho, co chci!
323
00:18:01,832 --> 00:18:03,333
Rychle, vyběhni zadem!
324
00:18:03,458 --> 00:18:05,127
Nabourám se do profilu
Inspektora Pět
325
00:18:05,252 --> 00:18:07,713
a budu předstírat tvou smrt,
aby odvolali ty zabijácké roboty.
326
00:18:07,838 --> 00:18:09,715
Vždyť víš, že je ten
profil nenabouratelný.
327
00:18:09,840 --> 00:18:12,384
Já tě neopustím
a to je moje poslední slovo.
328
00:18:12,509 --> 00:18:14,553
Hodně štěstí, kámo.
329
00:18:24,897 --> 00:18:26,481
Bender zničen.
330
00:18:26,607 --> 00:18:28,567
Bender zachráněn.
331
00:18:30,194 --> 00:18:31,361
Zanechte palby.
332
00:18:31,486 --> 00:18:32,946
Maminka odvolává útok,
333
00:18:33,071 --> 00:18:38,118
- i když nechápu, proč to udělala.
- Někdo řekl děla!
334
00:18:38,243 --> 00:18:39,536
Hurá!
335
00:18:39,661 --> 00:18:41,622
Juchů! Hurá!
336
00:18:54,801 --> 00:18:56,345
On to dokázal!
337
00:18:56,470 --> 00:18:59,389
A ani se neohlíží
na tu hustou explozi.
338
00:18:59,515 --> 00:19:01,475
Je to hrdina!
339
00:19:05,938 --> 00:19:07,189
Co se to děje?
340
00:19:07,314 --> 00:19:10,192
Telefon je vypojený,
loď vyvlastněná
341
00:19:10,317 --> 00:19:13,779
a Zoidberg začíná
být převařený.
342
00:19:15,447 --> 00:19:17,241
Tady se to nikdy nezmění.
343
00:19:17,366 --> 00:19:19,910
Leelo, co se to
tu u Jehovy stalo?
344
00:19:20,035 --> 00:19:21,537
Moc papírů!
345
00:19:21,662 --> 00:19:23,539
Nedostatek skrýší v květináčích!
346
00:19:23,664 --> 00:19:24,623
To je dobrý.
347
00:19:24,748 --> 00:19:29,586
Tady je potřeba jenom
jedna hodina byrokracie.
348
00:19:32,339 --> 00:19:34,007
S tebou to vypadá tak snadně.
349
00:19:34,132 --> 00:19:36,718
Kdysi jsem hodně
papírů vykouřil.
350
00:19:36,844 --> 00:19:40,055
Bendere, našel jsi toho
inspektora, kterýho jsi hledal?
351
00:19:40,180 --> 00:19:40,973
Ne.
352
00:19:41,098 --> 00:19:44,768
Ale díky tomuhle blbounovi
jsem objevil nový pohled na život.
353
00:19:44,893 --> 00:19:46,395
Je vzácný a posvátný.
354
00:19:46,520 --> 00:19:49,398
A na této Zemi máte
jenom několik miliónů let.
355
00:19:49,523 --> 00:19:51,567
Tak se pojďme ožrat!
356
00:20:09,626 --> 00:20:12,880
VADNÝ
CHYBÍ ZÁLOHOVACÍ JEDNOTKA
357
00:20:24,558 --> 00:20:26,518
SCHVÁLENO #5
358
00:20:32,941 --> 00:20:34,902
VÝPOVĚĎ
359
00:20:57,925 --> 00:21:03,263
Překlad: Andulák
Úpravy: bakeLit, K5
www.futurama.sk