1
00:00:02,423 --> 00:00:04,139
NASAĎTE SI 3-D MONOKL
2
00:00:04,140 --> 00:00:04,700
Překlad: b
3
00:00:04,701 --> 00:00:05,503
Překlad: ba
4
00:00:05,504 --> 00:00:05,734
Překlad: bak
5
00:00:05,735 --> 00:00:06,278
Překlad: bake
6
00:00:06,279 --> 00:00:06,804
Překlad: bakeLi
7
00:00:06,805 --> 00:00:07,598
Překlad: bakeLit
8
00:00:07,599 --> 00:00:07,878
Překlad: bakeLit
Korekce:
9
00:00:07,879 --> 00:00:10,399
Překlad: bakeLit
Korekce: iwigirl
10
00:00:10,400 --> 00:00:10,977
Futurama
11
00:00:10,978 --> 00:00:11,719
Futurama S06E05
12
00:00:11,720 --> 00:00:12,004
Futurama S06E05
The
13
00:00:12,005 --> 00:00:12,275
Futurama S06E05
The Duh-
14
00:00:12,276 --> 00:00:12,532
Futurama S06E05
The Duh-Vinci
15
00:00:12,533 --> 00:00:14,560
Futurama S06E05
The Duh-Vinci Code
16
00:00:14,561 --> 00:00:16,548
www.futurama.sk
www.futuramania.cz
Verze titulků: 2.00
17
00:00:21,855 --> 00:00:23,928
Ticho, ubohé publikum!
18
00:00:24,029 --> 00:00:25,686
A vítejte v soutěži...
19
00:00:25,687 --> 00:00:28,297
Kdo se opováží být milionářem?
20
00:00:28,298 --> 00:00:31,545
Strachujte se z Morbovy
ohromné sympatičnosti,
21
00:00:31,546 --> 00:00:35,613
zatímco budu tlachat s naším prvním
soutěžícím, Philipem J. Fryem.
22
00:00:38,468 --> 00:00:40,945
TLESKEJTE
NEBO BUĎTE ZNIČENI
23
00:00:42,614 --> 00:00:44,575
Peklo na něj, Morbo!
24
00:00:45,807 --> 00:00:48,157
Připrav se na legrácky!
25
00:00:48,274 --> 00:00:50,760
Takže, Fryi,
čímpak se vlastně živíš?
26
00:00:50,761 --> 00:00:53,321
Já? Můžu zavolat
přítele na telefonu?
27
00:00:53,322 --> 00:00:55,028
Tlachání splněno!
28
00:00:56,948 --> 00:00:59,362
Jsi připravený hrát?
29
00:00:59,363 --> 00:01:02,532
Nepřišel jsem hrát.
Přišel jsem vyhrát.
30
00:01:02,533 --> 00:01:05,265
- Tak pojďme hrát.
- Otázka za jeden dolar...
31
00:01:05,266 --> 00:01:08,174
Jaký nástroj se používá
k zatloukání hřebíku?
32
00:01:08,175 --> 00:01:10,647
Je to... A: kladivo
33
00:01:10,648 --> 00:01:13,112
B: hřebík
C...
34
00:01:13,202 --> 00:01:15,299
B: hřebík!
Konečná odpověď!
35
00:01:18,059 --> 00:01:20,426
U svatého doda z Lesotha!
36
00:01:20,427 --> 00:01:23,123
Nikdy nepřestávej myslet,
ještě než promluvíš.
37
00:01:23,124 --> 00:01:24,866
Nikdy o tom nepřestanu přemýšlet.
38
00:01:24,867 --> 00:01:26,875
No tak, dejte Fryovi pokoj.
39
00:01:26,876 --> 00:01:29,880
Jeho inteligence je
jen trochu... odlišná.
40
00:01:29,994 --> 00:01:31,443
Ty být velký idiot!
41
00:01:31,444 --> 00:01:32,834
Tak hele,
začíná mi připadat,
42
00:01:32,835 --> 00:01:34,891
že si o mně myslíte,
že nejsem moc chytrý.
43
00:01:34,892 --> 00:01:37,833
Vždyť si sotva pamatuješ
svoje vlastní jméno, Einsteine.
44
00:01:37,834 --> 00:01:39,720
Jméno Einstein
se těžko pamatuje.
45
00:01:41,247 --> 00:01:42,903
Ale no tak, profesore.
46
00:01:42,904 --> 00:01:46,073
Nebuďte tak jízlivý.
Fry je váš vzdálený příbuzný.
47
00:01:46,074 --> 00:01:47,435
Ne dostatečně vzdálený.
48
00:01:47,436 --> 00:01:50,725
Budu za opičího strýce,
jestli jsem synovec téhle opice.
49
00:01:51,671 --> 00:01:53,883
Ale vždyť jste
má jediná rodina.
50
00:01:53,884 --> 00:01:56,840
Kdo mě obejme,
když něčeho dosáhnu?
51
00:01:56,841 --> 00:02:00,019
Ach, asi se k tobě
chovám moc hrubě.
52
00:02:00,020 --> 00:02:02,475
Pojď, hochu, chyť se mě
za ruku a já ti vysvětlím,
53
00:02:02,476 --> 00:02:05,774
proč mi přijdeš tak odporný.
54
00:02:06,365 --> 00:02:10,433
Po celý svůj život
se inspiruji velkými mysliteli...
55
00:02:10,434 --> 00:02:14,009
Euklides, Koperník, Mozkoun...
56
00:02:14,010 --> 00:02:18,347
A můj vzor,
Leonardo Da Vinci.
57
00:02:18,348 --> 00:02:20,661
Co je proměnilo v kámen?
58
00:02:20,662 --> 00:02:24,363
Da Vinci je největším umělcem
a vynálezcem všech dob.
59
00:02:27,490 --> 00:02:28,646
Voila!
60
00:02:28,647 --> 00:02:33,191
Vynalezl létající stroje,
válečné motory, ponorky...
61
00:02:33,192 --> 00:02:35,380
A jéje.
Diblík zemřel ve zdi.
62
00:02:35,381 --> 00:02:38,856
To není Diblík.
Je to můj nejvzácnější majetek.
63
00:02:38,857 --> 00:02:40,541
Leonardův plnovous!
64
00:02:40,542 --> 00:02:45,031
Dal jsem za to na dražbě
historických částí těla celé jmění.
65
00:02:45,721 --> 00:02:48,166
A jestli tu mám Achillovu patu,
tak předpokládám,
66
00:02:48,167 --> 00:02:51,339
že jen proto, že jsem ji
koupil na té samé dražbě.
67
00:02:51,340 --> 00:02:53,498
To tedy vskutku.
68
00:02:53,499 --> 00:02:55,264
Zcela bezpochyby.
69
00:02:55,265 --> 00:02:57,272
Opatrně s tím, ty blbe!
70
00:02:58,321 --> 00:03:01,665
Ne!
71
00:03:02,032 --> 00:03:03,896
Ale možná, že ano.
72
00:03:04,577 --> 00:03:06,307
Co je to, profesore?
73
00:03:08,343 --> 00:03:09,597
Můj ty!
74
00:03:09,598 --> 00:03:12,626
To je Da Vinciho
proslulý ztracený vynález.
75
00:03:12,627 --> 00:03:15,478
Dokonce ani učni,
co psali o tomto stroji
76
00:03:15,479 --> 00:03:17,602
neměli ponětí,
k čemu sloužil.
77
00:03:17,603 --> 00:03:20,612
A teď, konečně,
to nevím ani já!
78
00:03:20,613 --> 00:03:23,396
- Třeba se nám na to podaří přijít.
- Nám?
79
00:03:25,931 --> 00:03:28,753
Možná že nemám
inteligentní mozek,
80
00:03:28,754 --> 00:03:30,957
ale aspoň mi
to pálí na ulici.
81
00:03:33,900 --> 00:03:35,661
Byl jsem dva
týdny v nemocnici.
82
00:03:35,662 --> 00:03:37,974
- Nikdo mě nenavštívil.
- Ticho, ty tam!
83
00:03:37,975 --> 00:03:39,858
Snažím se odvodit,
k čemu sloužil
84
00:03:39,859 --> 00:03:42,270
Da Vinciho ztracený vynález.
85
00:03:42,271 --> 00:03:43,464
Ani dopis mi nepřišel.
86
00:03:43,465 --> 00:03:46,505
Nejspíš schoval vodítko
do jednoho ze svých jiných děl.
87
00:03:46,506 --> 00:03:50,430
Tudíž jsem poslal Bendera
pro kopii Poslední večeře.
88
00:03:50,431 --> 00:03:51,629
Tak jsem tady!
89
00:03:51,630 --> 00:03:53,814
V tiskárnách se každý
choval jako idiot,
90
00:03:53,815 --> 00:03:56,069
tak jsem prostě
přitáhl originál.
91
00:04:02,501 --> 00:04:04,381
Ježíš Kristus!
92
00:04:04,382 --> 00:04:06,265
A jeho 12 apoštolů.
93
00:04:06,266 --> 00:04:07,609
To je divný.
94
00:04:07,610 --> 00:04:10,230
Tady ta ruka vypadá,
že nikomu nepatří.
95
00:04:10,231 --> 00:04:13,020
A ukazuje nožem
na Jamese Lessera.
96
00:04:13,021 --> 00:04:15,083
To je na tý ruce tak skvělý.
97
00:04:15,084 --> 00:04:17,548
A co tyhle divný
stolový nohy?
98
00:04:17,549 --> 00:04:20,282
Vypadají, jako kdyby byly z jiné,
divnější malby.
99
00:04:20,283 --> 00:04:23,027
Třeba Da Vinci
jen něco zamaloval.
100
00:04:23,028 --> 00:04:27,127
- Říká se tomu pentimento.
- Správně, doktore Zoidbergu.
101
00:04:27,128 --> 00:04:28,637
Jak tohle víte?
102
00:04:28,638 --> 00:04:30,952
Byl mi udělen
doktorát z historie umění.
103
00:04:30,953 --> 00:04:34,024
Tak se podíváme,
co nám Poslední večeře tají.
104
00:04:36,910 --> 00:04:38,096
Tak počkat!
105
00:04:38,097 --> 00:04:40,888
Nejsem velkého vzrůstu,
jsem jen tlusťoch!
106
00:04:42,039 --> 00:04:44,113
Panebože! Podívejte se!
107
00:04:45,147 --> 00:04:47,131
Panebože! Dívám se!
108
00:04:48,525 --> 00:04:51,647
Panebože!
Svatý Jakub byl robot.
109
00:04:51,648 --> 00:04:55,562
Panebože! Da Vinci nenamaloval
jeho nohy, aby zanechal vodítko.
110
00:04:55,563 --> 00:04:59,774
Panebože! Tohle je
největší záhada všech dob.
111
00:04:59,775 --> 00:05:03,792
Musíme se vydat do Říma
a exhumovat tělo sv. Jakuba.
112
00:05:03,793 --> 00:05:05,812
Nebývali jsme
zásilková společnost?
113
00:05:05,813 --> 00:05:07,069
Na loď!
114
00:05:15,928 --> 00:05:18,394
FUTURE - ŘÍM
115
00:05:36,732 --> 00:05:39,859
Pst! Leelo, chceš se přidat
do klubu míli hluboko?
116
00:05:39,860 --> 00:05:41,696
Jasně, proč ne?
117
00:05:41,697 --> 00:05:43,731
Není času nazbyt!
Našel jsem vodítko,
118
00:05:43,732 --> 00:05:47,126
které by mohlo odhalit
všechna tajemství historie.
119
00:05:48,123 --> 00:05:50,312
Podívej se na
ty římské číslice.
120
00:05:50,313 --> 00:05:51,780
Římské číslice?
121
00:05:51,781 --> 00:05:53,766
Je mi to jasný!
Jsme v Římě.
122
00:05:53,767 --> 00:05:54,969
Nebuď hlupák.
123
00:05:54,970 --> 00:05:57,712
Je to dávno ztracená
matematická šifra.
124
00:05:57,713 --> 00:06:01,201
Budu si muset nechat
poradit těmito prastarými spisy.
125
00:06:01,466 --> 00:06:03,065
ŠIFRA MISTRA LEONARDA
126
00:06:04,334 --> 00:06:07,267
Nějaký nesmyslný bláboly...
127
00:06:07,268 --> 00:06:09,749
o Fibbonacciho sekvenci...
128
00:06:09,750 --> 00:06:14,367
Aha! Značení nám říká,
kolik kroků musíme udělat.
129
00:06:15,170 --> 00:06:16,971
Jeden...
130
00:06:17,363 --> 00:06:18,999
Fajn, jsme tady.
131
00:06:19,245 --> 00:06:22,462
Bratři a sestry, modleme se.
132
00:06:27,601 --> 00:06:29,063
Je to pravda!
133
00:06:29,064 --> 00:06:31,628
Svatý Jakub opravdu byl robot.
134
00:06:31,629 --> 00:06:34,654
Vsadím se,
že je teď v robotím nebi.
135
00:06:34,655 --> 00:06:37,238
Takže mu určitě
oči scházet nebudou.
136
00:06:47,348 --> 00:06:51,003
Panebože!
Robotí svatý Jakub je zombie.
137
00:06:51,004 --> 00:06:53,851
Ale kdepak,
já nejsem svatý Jakub.
138
00:06:53,852 --> 00:06:55,945
Dost už těch lží,
svatý Jakube.
139
00:06:55,946 --> 00:06:57,897
Viděli jsme tě
na Poslední večeři.
140
00:06:57,898 --> 00:07:01,749
Sám velký Leonardo mě
postavil jako umělecký model.
141
00:07:01,750 --> 00:07:04,804
Když jsem byl uložen do této rakve,
pečlivě jsem pohřbil
142
00:07:04,805 --> 00:07:08,012
opravdovského svatého
Jakuba na tamhletu hromadu.
143
00:07:08,297 --> 00:07:10,553
Jistě máte spoustu otázek.
144
00:07:10,554 --> 00:07:12,111
Pojďte, je tu komnata,
145
00:07:12,112 --> 00:07:15,148
kde jsem hovořil
s papežem Johnem Pientem.
146
00:07:17,153 --> 00:07:20,451
Sakra, říkal jsem mu,
že se za pět minut vrátím.
147
00:07:20,452 --> 00:07:23,287
Ale co už, bude tvořit
pohlednou hromádku.
148
00:07:26,349 --> 00:07:30,989
Já jsem Animatronio, ochránce
Da Vinciho velkého tajemství.
149
00:07:30,990 --> 00:07:33,676
Moje nohy nechal
viditelné kvůli vodítku
150
00:07:33,677 --> 00:07:35,211
a poté mě nechal poslat sem,
151
00:07:35,212 --> 00:07:39,321
abych čekal na jeho tajnou
společnost intelektuálů.
152
00:07:39,676 --> 00:07:41,144
Ahoj, Animatronio.
153
00:07:41,145 --> 00:07:44,235
Ty jsi Da Vinciho
znal osobně?
154
00:07:45,061 --> 00:07:47,355
Byl hezký?
Po čem mu voněly vlasy?
155
00:07:47,356 --> 00:07:51,086
A jen tak mimo,
k čemu je toto zařízení?
156
00:07:51,087 --> 00:07:54,353
Stát! Vy neznat funkci
této kouzelná mašina?
157
00:07:55,098 --> 00:07:58,223
Tím pádem nejste
členy tajné společnosti!
158
00:07:58,224 --> 00:08:01,447
- Čeho že? - Už vám
neřeknu ani jediné slůvko.
159
00:08:01,448 --> 00:08:05,600
Ani o té velké fontáně,
kde můžete nalézt...
160
00:08:05,601 --> 00:08:06,750
Počkat...
161
00:08:06,751 --> 00:08:09,743
Vy jste o té fontáně
nevěděli, že jo?
162
00:08:09,744 --> 00:08:12,068
Kruci!
Musím být potrestán.
163
00:08:14,489 --> 00:08:16,526
Rychle!
Musíme zjistit, co ví,
164
00:08:16,527 --> 00:08:18,988
než se sám ušlehá k smrti.
165
00:08:19,159 --> 00:08:21,379
- Kde je ta velká fontána?
- Proč je tak velká?
166
00:08:21,380 --> 00:08:23,329
K čemu potřebuje
robot držák rozkroku?
167
00:08:23,330 --> 00:08:25,888
Jak chceš,
ty jedna drzá bukvice.
168
00:08:25,889 --> 00:08:29,610
Tyto mechanická ústa vám
již žádné informace neprozradí!
169
00:08:29,611 --> 00:08:31,245
Tak už nám to řekni.
170
00:08:31,246 --> 00:08:34,103
Dobře, fontána,
kterou hledáte, je...
171
00:08:36,677 --> 00:08:40,233
A tak umírá naše poslední
naděje k vyřešení této záhady.
172
00:08:40,234 --> 00:08:41,367
Jdeme, parto.
173
00:08:41,368 --> 00:08:42,840
Vracíme se domů.
174
00:08:42,841 --> 00:08:45,163
Počkat! Přeci to
jen tak nevzdáme.
175
00:08:45,164 --> 00:08:47,757
Animatronio se
zmínil o fontáně.
176
00:08:47,849 --> 00:08:50,910
To je socha Neptuna,
boha vody.
177
00:08:50,963 --> 00:08:54,848
Počet hrotů na jeho
trojzubci je tři nebo trey.
178
00:08:54,922 --> 00:08:57,846
Místo U je v jeho jménu V.
179
00:08:57,847 --> 00:08:59,505
Trey... V...
180
00:08:59,506 --> 00:09:03,107
Trey... Trevi!
Je to Fontána di Trevi!
181
00:09:03,108 --> 00:09:05,242
Nechci slyšet žádné otázky.
182
00:09:05,243 --> 00:09:08,312
- Ale profesore...?
- Nechci slyšet žádné otázky!
183
00:09:09,328 --> 00:09:12,832
Páni, za celých tisíc let
se to tu vůbec nezměnilo.
184
00:09:16,116 --> 00:09:18,768
Tak jo, všichni do fontány.
185
00:09:18,769 --> 00:09:21,361
Jsi snad senilní?
Tam za žádnou cenu nevlezu.
186
00:09:21,362 --> 00:09:22,883
Hele, mince!
187
00:09:44,706 --> 00:09:46,781
Našel jsem 48 centů.
188
00:09:47,499 --> 00:09:50,256
Vidím ještě jeden niklák
a je obrovskej!
189
00:10:04,236 --> 00:10:06,986
Rychle do kanalizační díry!
190
00:10:09,698 --> 00:10:10,868
Proč?
191
00:10:25,796 --> 00:10:27,388
Co má tohle bejt?
192
00:10:34,844 --> 00:10:36,315
Můj Bože!
193
00:10:36,316 --> 00:10:37,850
To je Panteon!
194
00:10:37,851 --> 00:10:40,328
Tohle místo je 3000 let starý.
195
00:10:40,329 --> 00:10:42,555
Co tu tak mohlo
zůstat neobjeveno?
196
00:10:42,556 --> 00:10:45,656
Možná něco o nás
samotných, Leelo.
197
00:10:45,657 --> 00:10:47,860
Počkat!
Co je pod tou dekou?
198
00:10:48,836 --> 00:10:52,632
Můj Bože!
Da Vinciho Vitruviova figura!
199
00:10:52,633 --> 00:10:54,617
Je to vskutku
mistrovské dílo.
200
00:10:54,618 --> 00:10:58,541
Všimněte si, jak linie jeho
pohledu směřují na jeho bimbase.
201
00:11:00,240 --> 00:11:02,168
Řekněte, co je tohle?
202
00:11:02,921 --> 00:11:04,488
Neslyšeli jste něco?
203
00:11:04,610 --> 00:11:06,169
To je otvor na mince!
204
00:11:06,170 --> 00:11:08,484
Bendere, vlož tam
ten obrovský niklák.
205
00:11:08,485 --> 00:11:09,546
Jasně.
206
00:11:14,944 --> 00:11:16,222
Ticho, Bendere.
207
00:11:17,590 --> 00:11:20,726
O co ti jde,
Vitruviova figuro?
208
00:11:29,622 --> 00:11:32,628
Odvolávám svoji otázku,
Vitruviova figuro.
209
00:11:32,919 --> 00:11:35,937
Da Vinciho ztracená dílna.
210
00:11:36,030 --> 00:11:39,337
I když to může znít hloupě,
fungují tyhle věci vůbec?
211
00:11:39,338 --> 00:11:41,190
Jistěže ne, hlupáku!
212
00:11:41,191 --> 00:11:45,217
Vždyť... Třeba ten lítající stroj je asi
tak aerodynamický jako gauč.
213
00:11:45,218 --> 00:11:48,109
Jak by to asi
mohlo vzlétnout?
214
00:11:48,110 --> 00:11:51,407
Způsobem,
na který nikdy nepřijdete!
215
00:11:53,743 --> 00:11:55,179
Ahoj, Animatronio.
216
00:11:55,180 --> 00:11:57,363
Předstíral jsem smrt
a sledoval jsem vás,
217
00:11:57,364 --> 00:12:00,761
abych mohl chránit
Leonardovo největší tajemství.
218
00:12:05,572 --> 00:12:08,007
Tak jo, kamaráde,
chceme slyšet tajemství.
219
00:12:08,008 --> 00:12:09,908
A hlavně ať jsou starověký!
220
00:12:10,014 --> 00:12:11,544
Tupče jeden kovovej!
221
00:12:11,545 --> 00:12:15,514
Nikdy vám neprozradím, jak do
sebe všechny tyto věci zapadají.
222
00:12:15,515 --> 00:12:17,227
Ony do sebe zapadají?
223
00:12:17,228 --> 00:12:19,574
Nic takového jsem neřekl!
A pak jsem zemřel!
224
00:12:23,857 --> 00:12:26,419
Máte pravdu, profesore.
Tahle věc neumí lítat.
225
00:12:26,420 --> 00:12:29,595
Nesedej si tam, ty idiote!
Je to nebezpečné!
226
00:12:53,207 --> 00:12:56,659
Není divu, že tato mašinka
není aerodynamická.
227
00:12:56,660 --> 00:13:00,094
Není to letadlo,
ale kosmická loď!
228
00:13:01,001 --> 00:13:05,569
A dost! Dokud žiji,
neobjevíte velké tajemství!
229
00:13:12,005 --> 00:13:14,240
Měj se, Animatronio!
230
00:13:24,762 --> 00:13:28,025
O MĚSÍC POZDĚJI
231
00:13:41,842 --> 00:13:43,171
Můj Bože!
232
00:13:43,172 --> 00:13:46,205
Proč nás Leonardův
stroj přivedl zrovna sem?
233
00:13:46,206 --> 00:13:48,796
To nevím.
Zeptáme se tohohle.
234
00:13:49,016 --> 00:13:51,610
Já jsem Leonardo.
235
00:13:52,571 --> 00:13:55,157
Vítejte na planetě Vinci.
236
00:13:59,152 --> 00:14:01,253
Můj Bože!
237
00:14:01,321 --> 00:14:03,055
To jsem chtěl říct.
238
00:14:09,794 --> 00:14:11,077
Leonardo!
239
00:14:11,078 --> 00:14:13,626
Vy jste naživu? Tady?
240
00:14:14,350 --> 00:14:16,553
Dozvěděli jste se
o mém velkém tajemství.
241
00:14:16,554 --> 00:14:18,680
Byl jsem jen
návštěvníkem Země.
242
00:14:18,681 --> 00:14:22,322
Popravdě jsem to, čemu vy říkáte
"vesmírný mimozemšťan."
243
00:14:23,206 --> 00:14:24,964
Je mi ctí, že vás poznávám,
Leonardo.
244
00:14:24,965 --> 00:14:27,408
Jestli mohu říct,
v Titanicu jste neměl chybu.
245
00:14:27,532 --> 00:14:29,106
Pláž... no.
246
00:14:29,107 --> 00:14:32,564
To je Leonardo DiCaprio,
ty dutá hlavo!
247
00:14:34,065 --> 00:14:36,773
To vypadá, že pojídání kamenů
nebylo tak hloupé, jak jste říkal.
248
00:14:40,235 --> 00:14:42,044
Tak jak se tu lidi baví?
249
00:14:42,045 --> 00:14:45,242
Paříte celou noc
se spoustou černého piva
250
00:14:45,243 --> 00:14:46,850
a pořádnýma ženskejma?
251
00:14:46,851 --> 00:14:48,886
- Jasná věc!
- My ne.
252
00:14:48,887 --> 00:14:52,823
Trávíme svůj volný
čas v muzeu matematiky.
253
00:14:54,183 --> 00:14:58,686
Planeta Vinci je ve své
podstatě obrovská univerzita.
254
00:14:58,687 --> 00:15:01,404
- Jaký je váš fotbalový tým?
- Vzdělaný.
255
00:15:02,036 --> 00:15:04,474
Na tu matematickou
přednášku se půjdu podívat.
256
00:15:04,475 --> 00:15:08,445
Veškeré tyto vědomosti
ze mě dělají šprtíka!
257
00:15:08,670 --> 00:15:11,397
Chtěl by sis tu přednášku
taky vyslechnout, Fryi?
258
00:15:11,430 --> 00:15:14,629
Ne. Stejně by to šlo jedním
uchem tam a druhým ven.
259
00:15:14,630 --> 00:15:16,602
Pojď. Sedni si.
260
00:15:16,603 --> 00:15:18,107
Tak to snad zvládnu.
261
00:15:19,321 --> 00:15:22,573
Musím se k něčemu hroznému
přiznat, pane DiCaprio.
262
00:15:22,747 --> 00:15:24,321
Nejsem zrovna moc chytrý.
263
00:15:24,322 --> 00:15:26,472
Vážím si tvé upřímnosti.
264
00:15:27,073 --> 00:15:30,004
Ani nevím,
jakým jazykem mluvíte.
265
00:15:31,294 --> 00:15:33,642
I já se musím
k něčemu přiznat.
266
00:15:33,643 --> 00:15:38,580
Víš, tady na planetě Vinci
jsem ta nejhloupější osoba.
267
00:15:38,581 --> 00:15:41,273
Cože? Kdo by o vás řekl,
že jste hloupý?
268
00:15:41,274 --> 00:15:43,237
Blé! Já jsem Leonardo!
269
00:15:43,238 --> 00:15:45,700
Neznám ani hodnotu
Higgsova bosonu.
270
00:15:45,701 --> 00:15:48,277
Bůů!
Musím kreslit tužkou,
271
00:15:48,278 --> 00:15:51,746
protože neumím používat
renderovací software.
272
00:15:54,845 --> 00:15:56,236
Debilní Biff!
273
00:15:56,237 --> 00:15:57,816
Myslí si, že je tak chytrej.
274
00:15:57,817 --> 00:15:59,058
Zdá se být i silnější než vy.
275
00:15:59,426 --> 00:16:03,495
Šel jsem na Zemi, protože jsem
už nemohl vystát to posmívání.
276
00:16:03,496 --> 00:16:06,853
Ale žít v obklopení
ještě hloupějších lidí
277
00:16:06,854 --> 00:16:08,874
bylo stejně nesnesitelné.
278
00:16:08,875 --> 00:16:11,088
Vidím sám sebe ve
vašem lesklém knoflíku.
279
00:16:11,089 --> 00:16:13,444
Vynalézání mě činí šťastným.
280
00:16:13,445 --> 00:16:17,077
Tedy činilo, než jsem někam zašil
plány pro mé mistrovské dílo.
281
00:16:17,078 --> 00:16:18,497
Myslíte tyhle?
282
00:16:19,186 --> 00:16:21,500
Kouzelný stroj!
283
00:16:21,501 --> 00:16:23,591
Ach, mám nesmírnou radost!
284
00:16:23,696 --> 00:16:27,557
Fryi, můj příteli, vnesl jsi
do mého života smysl.
285
00:16:27,558 --> 00:16:30,880
Ta přednáška o počtech byla
složitější, než jsem předpokládal.
286
00:16:30,881 --> 00:16:34,466
Museli jsme odpovídat na všechny
otázky operním zpěvem.
287
00:16:34,467 --> 00:16:36,353
Na zítřek mám
spoustu domácích úkolů,
288
00:16:36,354 --> 00:16:40,456
pokud se nechci... ztrapnit!
289
00:17:00,495 --> 00:17:02,750
KUŽELOSEČKY
290
00:17:31,746 --> 00:17:33,398
Díky. Děkuji vám.
291
00:17:33,399 --> 00:17:36,340
A pokud se vám to líbilo,
naši hlavní událost bude zbožňovat.
292
00:17:36,341 --> 00:17:40,477
Dámy a pánové...
Leonardo DiCaprio!
293
00:17:42,662 --> 00:17:44,496
Teda Da Vinci.
294
00:17:48,819 --> 00:17:51,941
Po celá století
jste se mi posmívali.
295
00:17:52,075 --> 00:17:53,746
Obzvlášť ty, Biffe.
296
00:17:53,747 --> 00:17:55,111
Hezká čapka!
297
00:17:56,747 --> 00:18:01,021
Ale po dlouhé době vám
tenhle vynález ukáže.
298
00:18:01,022 --> 00:18:02,956
Všem vám ukáže!
299
00:18:03,300 --> 00:18:07,718
Pohleďte na můj nezastavitelný
soudný stroj!
300
00:18:07,719 --> 00:18:09,240
A já mu pomáhal!
301
00:18:09,309 --> 00:18:12,718
Počkat... Řekl jste mi, že to bude
nezastavitelný stroj na zmrzlinu,
302
00:18:12,719 --> 00:18:15,475
Zmrzlina je jen jeho
vedlejší produkt.
303
00:18:15,476 --> 00:18:19,264
Jeho hlavním účelem
je vyhladit všechny,
304
00:18:19,265 --> 00:18:21,359
kvůli kterým jsem
se kdy cítil podřadný!
305
00:18:21,360 --> 00:18:24,850
Ááá, strašně se bojím!
306
00:18:24,851 --> 00:18:27,257
Tak se ukaž, blbo-blbče!
307
00:18:30,766 --> 00:18:31,586
Vážně?
308
00:18:31,587 --> 00:18:33,331
Uvidíme,
jak se budete smát,
309
00:18:33,332 --> 00:18:36,829
až vám můj soudný
stroj uřízne hlavu!
310
00:18:48,398 --> 00:18:50,282
Leonardo, přestaň!
311
00:18:51,250 --> 00:18:53,125
Chci se k vám přidat!
312
00:18:53,126 --> 00:18:54,974
Zbláznil jste se, profesore?
313
00:18:54,975 --> 00:18:56,803
Ty šprti mi lezou krkem!
314
00:18:56,804 --> 00:18:58,612
Jen proto, že jsem
hloupější než oni,
315
00:18:58,613 --> 00:19:01,030
si myslí,
že jsou chytřejší než já.
316
00:19:01,031 --> 00:19:05,035
Zabijte je...
počínaje učitelem matematiky!
317
00:19:18,215 --> 00:19:21,963
Věděl jsem, že tenhle poslední
vynález bude sekáček.
318
00:19:21,964 --> 00:19:22,861
Ano.
319
00:19:22,862 --> 00:19:26,490
My, tři idioti, se konečně
dočkáme své pomsty.
320
00:19:26,491 --> 00:19:28,300
Neřekl bych.
321
00:19:28,301 --> 00:19:32,431
Stydím se za vás dva,
když si říkám idiot.
322
00:19:36,656 --> 00:19:38,943
Vždycky bude někdo
chytřejší než vy,
323
00:19:38,944 --> 00:19:40,235
takže jediný způsob,
jak být šťastný,
324
00:19:40,236 --> 00:19:42,136
je vytěžit co nejvíc z toho,
co máte.
325
00:19:42,137 --> 00:19:44,662
- Ale ty nemáš nic.
- Že ne?
326
00:19:44,663 --> 00:19:46,613
Mám jeden hřebík
327
00:19:46,614 --> 00:19:48,795
a ještě jeden hřebík,
kterým ho přibiju,
328
00:19:48,796 --> 00:19:52,886
a zastavím tenhle pekelný stroj
na zmrzlinu jednou provždy.
329
00:20:14,647 --> 00:20:16,577
Nějaký soudný stroj!
330
00:20:16,578 --> 00:20:19,341
- Sotva to někoho zabilo!
- Vážně?
331
00:20:20,568 --> 00:20:22,068
Tak tady máte!
332
00:20:24,494 --> 00:20:25,900
Můj ty...
333
00:20:25,901 --> 00:20:28,103
Chudák Leonardo DaVinci.
334
00:20:28,104 --> 00:20:30,952
Byl bezpochyby hloupý.
335
00:20:33,407 --> 00:20:36,349
Fryi, obdivuji to,
co jsi dnes udělal,
336
00:20:36,350 --> 00:20:39,973
a hluboce se omlouvám
za urážení tvého intelektu...
337
00:20:39,974 --> 00:20:42,743
Tvého malého,
maličkatého intelektu.
338
00:20:42,744 --> 00:20:44,651
Jejda, už zase, ty blbe.
339
00:20:44,652 --> 00:20:47,212
- Teda blbečku.
- To je dobrý.
340
00:20:47,213 --> 00:20:49,853
Možná nejsem chytrý,
ale mám dobré srdce.
341
00:20:49,854 --> 00:20:51,647
Alespoň moje máma
to vždycky říkávala.
342
00:20:51,648 --> 00:20:54,038
Byla to moudrá žena.
343
00:20:54,039 --> 00:20:56,141
A ještě to,
že nejsem zrovna hezoun.
344
00:20:56,142 --> 00:20:59,342
Vskutku moudrá žena.
345
00:21:00,022 --> 00:21:04,340
Překlad: bakeLit
Korekce: iwigirl
Verze: 2.00