1 00:00:02,423 --> 00:00:04,139 NASAĎTE SI 3-D MONOKL 2 00:00:04,140 --> 00:00:04,700 Překlad: b 3 00:00:04,701 --> 00:00:05,503 Překlad: ba 4 00:00:05,504 --> 00:00:05,734 Překlad: bak 5 00:00:05,735 --> 00:00:06,278 Překlad: bake 6 00:00:06,279 --> 00:00:06,804 Překlad: bakeLi 7 00:00:06,805 --> 00:00:07,598 Překlad: bakeLit 8 00:00:07,599 --> 00:00:07,878 Překlad: bakeLit Korekce: 9 00:00:07,879 --> 00:00:10,399 Překlad: bakeLit Korekce: iwigirl 10 00:00:10,400 --> 00:00:10,977 Futurama 11 00:00:10,978 --> 00:00:11,719 Futurama S06E05 12 00:00:11,720 --> 00:00:12,004 Futurama S06E05 The 13 00:00:12,005 --> 00:00:12,275 Futurama S06E05 The Duh- 14 00:00:12,276 --> 00:00:12,532 Futurama S06E05 The Duh-Vinci 15 00:00:12,533 --> 00:00:14,560 Futurama S06E05 The Duh-Vinci Code 16 00:00:14,561 --> 00:00:16,548 www.futurama.sk www.futuramania.cz Verze titulků: 2.00 17 00:00:21,855 --> 00:00:23,928 Ticho, ubohé publikum! 18 00:00:24,029 --> 00:00:25,686 A vítejte v soutěži... 19 00:00:25,687 --> 00:00:28,297 Kdo se opováží být milionářem? 20 00:00:28,298 --> 00:00:31,545 Strachujte se z Morbovy ohromné sympatičnosti, 21 00:00:31,546 --> 00:00:35,613 zatímco budu tlachat s naším prvním soutěžícím, Philipem J. Fryem. 22 00:00:38,468 --> 00:00:40,945 TLESKEJTE NEBO BUĎTE ZNIČENI 23 00:00:42,614 --> 00:00:44,575 Peklo na něj, Morbo! 24 00:00:45,807 --> 00:00:48,157 Připrav se na legrácky! 25 00:00:48,274 --> 00:00:50,760 Takže, Fryi, čímpak se vlastně živíš? 26 00:00:50,761 --> 00:00:53,321 Já? Můžu zavolat přítele na telefonu? 27 00:00:53,322 --> 00:00:55,028 Tlachání splněno! 28 00:00:56,948 --> 00:00:59,362 Jsi připravený hrát? 29 00:00:59,363 --> 00:01:02,532 Nepřišel jsem hrát. Přišel jsem vyhrát. 30 00:01:02,533 --> 00:01:05,265 - Tak pojďme hrát. - Otázka za jeden dolar... 31 00:01:05,266 --> 00:01:08,174 Jaký nástroj se používá k zatloukání hřebíku? 32 00:01:08,175 --> 00:01:10,647 Je to... A: kladivo 33 00:01:10,648 --> 00:01:13,112 B: hřebík C... 34 00:01:13,202 --> 00:01:15,299 B: hřebík! Konečná odpověď! 35 00:01:18,059 --> 00:01:20,426 U svatého doda z Lesotha! 36 00:01:20,427 --> 00:01:23,123 Nikdy nepřestávej myslet, ještě než promluvíš. 37 00:01:23,124 --> 00:01:24,866 Nikdy o tom nepřestanu přemýšlet. 38 00:01:24,867 --> 00:01:26,875 No tak, dejte Fryovi pokoj. 39 00:01:26,876 --> 00:01:29,880 Jeho inteligence je jen trochu... odlišná. 40 00:01:29,994 --> 00:01:31,443 Ty být velký idiot! 41 00:01:31,444 --> 00:01:32,834 Tak hele, začíná mi připadat, 42 00:01:32,835 --> 00:01:34,891 že si o mně myslíte, že nejsem moc chytrý. 43 00:01:34,892 --> 00:01:37,833 Vždyť si sotva pamatuješ svoje vlastní jméno, Einsteine. 44 00:01:37,834 --> 00:01:39,720 Jméno Einstein se těžko pamatuje. 45 00:01:41,247 --> 00:01:42,903 Ale no tak, profesore. 46 00:01:42,904 --> 00:01:46,073 Nebuďte tak jízlivý. Fry je váš vzdálený příbuzný. 47 00:01:46,074 --> 00:01:47,435 Ne dostatečně vzdálený. 48 00:01:47,436 --> 00:01:50,725 Budu za opičího strýce, jestli jsem synovec téhle opice. 49 00:01:51,671 --> 00:01:53,883 Ale vždyť jste má jediná rodina. 50 00:01:53,884 --> 00:01:56,840 Kdo mě obejme, když něčeho dosáhnu? 51 00:01:56,841 --> 00:02:00,019 Ach, asi se k tobě chovám moc hrubě. 52 00:02:00,020 --> 00:02:02,475 Pojď, hochu, chyť se mě za ruku a já ti vysvětlím, 53 00:02:02,476 --> 00:02:05,774 proč mi přijdeš tak odporný. 54 00:02:06,365 --> 00:02:10,433 Po celý svůj život se inspiruji velkými mysliteli... 55 00:02:10,434 --> 00:02:14,009 Euklides, Koperník, Mozkoun... 56 00:02:14,010 --> 00:02:18,347 A můj vzor, Leonardo Da Vinci. 57 00:02:18,348 --> 00:02:20,661 Co je proměnilo v kámen? 58 00:02:20,662 --> 00:02:24,363 Da Vinci je největším umělcem a vynálezcem všech dob. 59 00:02:27,490 --> 00:02:28,646 Voila! 60 00:02:28,647 --> 00:02:33,191 Vynalezl létající stroje, válečné motory, ponorky... 61 00:02:33,192 --> 00:02:35,380 A jéje. Diblík zemřel ve zdi. 62 00:02:35,381 --> 00:02:38,856 To není Diblík. Je to můj nejvzácnější majetek. 63 00:02:38,857 --> 00:02:40,541 Leonardův plnovous! 64 00:02:40,542 --> 00:02:45,031 Dal jsem za to na dražbě historických částí těla celé jmění. 65 00:02:45,721 --> 00:02:48,166 A jestli tu mám Achillovu patu, tak předpokládám, 66 00:02:48,167 --> 00:02:51,339 že jen proto, že jsem ji koupil na té samé dražbě. 67 00:02:51,340 --> 00:02:53,498 To tedy vskutku. 68 00:02:53,499 --> 00:02:55,264 Zcela bezpochyby. 69 00:02:55,265 --> 00:02:57,272 Opatrně s tím, ty blbe! 70 00:02:58,321 --> 00:03:01,665 Ne! 71 00:03:02,032 --> 00:03:03,896 Ale možná, že ano. 72 00:03:04,577 --> 00:03:06,307 Co je to, profesore? 73 00:03:08,343 --> 00:03:09,597 Můj ty! 74 00:03:09,598 --> 00:03:12,626 To je Da Vinciho proslulý ztracený vynález. 75 00:03:12,627 --> 00:03:15,478 Dokonce ani učni, co psali o tomto stroji 76 00:03:15,479 --> 00:03:17,602 neměli ponětí, k čemu sloužil. 77 00:03:17,603 --> 00:03:20,612 A teď, konečně, to nevím ani já! 78 00:03:20,613 --> 00:03:23,396 - Třeba se nám na to podaří přijít. - Nám? 79 00:03:25,931 --> 00:03:28,753 Možná že nemám inteligentní mozek, 80 00:03:28,754 --> 00:03:30,957 ale aspoň mi to pálí na ulici. 81 00:03:33,900 --> 00:03:35,661 Byl jsem dva týdny v nemocnici. 82 00:03:35,662 --> 00:03:37,974 - Nikdo mě nenavštívil. - Ticho, ty tam! 83 00:03:37,975 --> 00:03:39,858 Snažím se odvodit, k čemu sloužil 84 00:03:39,859 --> 00:03:42,270 Da Vinciho ztracený vynález. 85 00:03:42,271 --> 00:03:43,464 Ani dopis mi nepřišel. 86 00:03:43,465 --> 00:03:46,505 Nejspíš schoval vodítko do jednoho ze svých jiných děl. 87 00:03:46,506 --> 00:03:50,430 Tudíž jsem poslal Bendera pro kopii Poslední večeře. 88 00:03:50,431 --> 00:03:51,629 Tak jsem tady! 89 00:03:51,630 --> 00:03:53,814 V tiskárnách se každý choval jako idiot, 90 00:03:53,815 --> 00:03:56,069 tak jsem prostě přitáhl originál. 91 00:04:02,501 --> 00:04:04,381 Ježíš Kristus! 92 00:04:04,382 --> 00:04:06,265 A jeho 12 apoštolů. 93 00:04:06,266 --> 00:04:07,609 To je divný. 94 00:04:07,610 --> 00:04:10,230 Tady ta ruka vypadá, že nikomu nepatří. 95 00:04:10,231 --> 00:04:13,020 A ukazuje nožem na Jamese Lessera. 96 00:04:13,021 --> 00:04:15,083 To je na tý ruce tak skvělý. 97 00:04:15,084 --> 00:04:17,548 A co tyhle divný stolový nohy? 98 00:04:17,549 --> 00:04:20,282 Vypadají, jako kdyby byly z jiné, divnější malby. 99 00:04:20,283 --> 00:04:23,027 Třeba Da Vinci jen něco zamaloval. 100 00:04:23,028 --> 00:04:27,127 - Říká se tomu pentimento. - Správně, doktore Zoidbergu. 101 00:04:27,128 --> 00:04:28,637 Jak tohle víte? 102 00:04:28,638 --> 00:04:30,952 Byl mi udělen doktorát z historie umění. 103 00:04:30,953 --> 00:04:34,024 Tak se podíváme, co nám Poslední večeře tají. 104 00:04:36,910 --> 00:04:38,096 Tak počkat! 105 00:04:38,097 --> 00:04:40,888 Nejsem velkého vzrůstu, jsem jen tlusťoch! 106 00:04:42,039 --> 00:04:44,113 Panebože! Podívejte se! 107 00:04:45,147 --> 00:04:47,131 Panebože! Dívám se! 108 00:04:48,525 --> 00:04:51,647 Panebože! Svatý Jakub byl robot. 109 00:04:51,648 --> 00:04:55,562 Panebože! Da Vinci nenamaloval jeho nohy, aby zanechal vodítko. 110 00:04:55,563 --> 00:04:59,774 Panebože! Tohle je největší záhada všech dob. 111 00:04:59,775 --> 00:05:03,792 Musíme se vydat do Říma a exhumovat tělo sv. Jakuba. 112 00:05:03,793 --> 00:05:05,812 Nebývali jsme zásilková společnost? 113 00:05:05,813 --> 00:05:07,069 Na loď! 114 00:05:15,928 --> 00:05:18,394 FUTURE - ŘÍM 115 00:05:36,732 --> 00:05:39,859 Pst! Leelo, chceš se přidat do klubu míli hluboko? 116 00:05:39,860 --> 00:05:41,696 Jasně, proč ne? 117 00:05:41,697 --> 00:05:43,731 Není času nazbyt! Našel jsem vodítko, 118 00:05:43,732 --> 00:05:47,126 které by mohlo odhalit všechna tajemství historie. 119 00:05:48,123 --> 00:05:50,312 Podívej se na ty římské číslice. 120 00:05:50,313 --> 00:05:51,780 Římské číslice? 121 00:05:51,781 --> 00:05:53,766 Je mi to jasný! Jsme v Římě. 122 00:05:53,767 --> 00:05:54,969 Nebuď hlupák. 123 00:05:54,970 --> 00:05:57,712 Je to dávno ztracená matematická šifra. 124 00:05:57,713 --> 00:06:01,201 Budu si muset nechat poradit těmito prastarými spisy. 125 00:06:01,466 --> 00:06:03,065 ŠIFRA MISTRA LEONARDA 126 00:06:04,334 --> 00:06:07,267 Nějaký nesmyslný bláboly... 127 00:06:07,268 --> 00:06:09,749 o Fibbonacciho sekvenci... 128 00:06:09,750 --> 00:06:14,367 Aha! Značení nám říká, kolik kroků musíme udělat. 129 00:06:15,170 --> 00:06:16,971 Jeden... 130 00:06:17,363 --> 00:06:18,999 Fajn, jsme tady. 131 00:06:19,245 --> 00:06:22,462 Bratři a sestry, modleme se. 132 00:06:27,601 --> 00:06:29,063 Je to pravda! 133 00:06:29,064 --> 00:06:31,628 Svatý Jakub opravdu byl robot. 134 00:06:31,629 --> 00:06:34,654 Vsadím se, že je teď v robotím nebi. 135 00:06:34,655 --> 00:06:37,238 Takže mu určitě oči scházet nebudou. 136 00:06:47,348 --> 00:06:51,003 Panebože! Robotí svatý Jakub je zombie. 137 00:06:51,004 --> 00:06:53,851 Ale kdepak, já nejsem svatý Jakub. 138 00:06:53,852 --> 00:06:55,945 Dost už těch lží, svatý Jakube. 139 00:06:55,946 --> 00:06:57,897 Viděli jsme tě na Poslední večeři. 140 00:06:57,898 --> 00:07:01,749 Sám velký Leonardo mě postavil jako umělecký model. 141 00:07:01,750 --> 00:07:04,804 Když jsem byl uložen do této rakve, pečlivě jsem pohřbil 142 00:07:04,805 --> 00:07:08,012 opravdovského svatého Jakuba na tamhletu hromadu. 143 00:07:08,297 --> 00:07:10,553 Jistě máte spoustu otázek. 144 00:07:10,554 --> 00:07:12,111 Pojďte, je tu komnata, 145 00:07:12,112 --> 00:07:15,148 kde jsem hovořil s papežem Johnem Pientem. 146 00:07:17,153 --> 00:07:20,451 Sakra, říkal jsem mu, že se za pět minut vrátím. 147 00:07:20,452 --> 00:07:23,287 Ale co už, bude tvořit pohlednou hromádku. 148 00:07:26,349 --> 00:07:30,989 Já jsem Animatronio, ochránce Da Vinciho velkého tajemství. 149 00:07:30,990 --> 00:07:33,676 Moje nohy nechal viditelné kvůli vodítku 150 00:07:33,677 --> 00:07:35,211 a poté mě nechal poslat sem, 151 00:07:35,212 --> 00:07:39,321 abych čekal na jeho tajnou společnost intelektuálů. 152 00:07:39,676 --> 00:07:41,144 Ahoj, Animatronio. 153 00:07:41,145 --> 00:07:44,235 Ty jsi Da Vinciho znal osobně? 154 00:07:45,061 --> 00:07:47,355 Byl hezký? Po čem mu voněly vlasy? 155 00:07:47,356 --> 00:07:51,086 A jen tak mimo, k čemu je toto zařízení? 156 00:07:51,087 --> 00:07:54,353 Stát! Vy neznat funkci této kouzelná mašina? 157 00:07:55,098 --> 00:07:58,223 Tím pádem nejste členy tajné společnosti! 158 00:07:58,224 --> 00:08:01,447 - Čeho že? - Už vám neřeknu ani jediné slůvko. 159 00:08:01,448 --> 00:08:05,600 Ani o té velké fontáně, kde můžete nalézt... 160 00:08:05,601 --> 00:08:06,750 Počkat... 161 00:08:06,751 --> 00:08:09,743 Vy jste o té fontáně nevěděli, že jo? 162 00:08:09,744 --> 00:08:12,068 Kruci! Musím být potrestán. 163 00:08:14,489 --> 00:08:16,526 Rychle! Musíme zjistit, co ví, 164 00:08:16,527 --> 00:08:18,988 než se sám ušlehá k smrti. 165 00:08:19,159 --> 00:08:21,379 - Kde je ta velká fontána? - Proč je tak velká? 166 00:08:21,380 --> 00:08:23,329 K čemu potřebuje robot držák rozkroku? 167 00:08:23,330 --> 00:08:25,888 Jak chceš, ty jedna drzá bukvice. 168 00:08:25,889 --> 00:08:29,610 Tyto mechanická ústa vám již žádné informace neprozradí! 169 00:08:29,611 --> 00:08:31,245 Tak už nám to řekni. 170 00:08:31,246 --> 00:08:34,103 Dobře, fontána, kterou hledáte, je... 171 00:08:36,677 --> 00:08:40,233 A tak umírá naše poslední naděje k vyřešení této záhady. 172 00:08:40,234 --> 00:08:41,367 Jdeme, parto. 173 00:08:41,368 --> 00:08:42,840 Vracíme se domů. 174 00:08:42,841 --> 00:08:45,163 Počkat! Přeci to jen tak nevzdáme. 175 00:08:45,164 --> 00:08:47,757 Animatronio se zmínil o fontáně. 176 00:08:47,849 --> 00:08:50,910 To je socha Neptuna, boha vody. 177 00:08:50,963 --> 00:08:54,848 Počet hrotů na jeho trojzubci je tři nebo trey. 178 00:08:54,922 --> 00:08:57,846 Místo U je v jeho jménu V. 179 00:08:57,847 --> 00:08:59,505 Trey... V... 180 00:08:59,506 --> 00:09:03,107 Trey... Trevi! Je to Fontána di Trevi! 181 00:09:03,108 --> 00:09:05,242 Nechci slyšet žádné otázky. 182 00:09:05,243 --> 00:09:08,312 - Ale profesore...? - Nechci slyšet žádné otázky! 183 00:09:09,328 --> 00:09:12,832 Páni, za celých tisíc let se to tu vůbec nezměnilo. 184 00:09:16,116 --> 00:09:18,768 Tak jo, všichni do fontány. 185 00:09:18,769 --> 00:09:21,361 Jsi snad senilní? Tam za žádnou cenu nevlezu. 186 00:09:21,362 --> 00:09:22,883 Hele, mince! 187 00:09:44,706 --> 00:09:46,781 Našel jsem 48 centů. 188 00:09:47,499 --> 00:09:50,256 Vidím ještě jeden niklák a je obrovskej! 189 00:10:04,236 --> 00:10:06,986 Rychle do kanalizační díry! 190 00:10:09,698 --> 00:10:10,868 Proč? 191 00:10:25,796 --> 00:10:27,388 Co má tohle bejt? 192 00:10:34,844 --> 00:10:36,315 Můj Bože! 193 00:10:36,316 --> 00:10:37,850 To je Panteon! 194 00:10:37,851 --> 00:10:40,328 Tohle místo je 3000 let starý. 195 00:10:40,329 --> 00:10:42,555 Co tu tak mohlo zůstat neobjeveno? 196 00:10:42,556 --> 00:10:45,656 Možná něco o nás samotných, Leelo. 197 00:10:45,657 --> 00:10:47,860 Počkat! Co je pod tou dekou? 198 00:10:48,836 --> 00:10:52,632 Můj Bože! Da Vinciho Vitruviova figura! 199 00:10:52,633 --> 00:10:54,617 Je to vskutku mistrovské dílo. 200 00:10:54,618 --> 00:10:58,541 Všimněte si, jak linie jeho pohledu směřují na jeho bimbase. 201 00:11:00,240 --> 00:11:02,168 Řekněte, co je tohle? 202 00:11:02,921 --> 00:11:04,488 Neslyšeli jste něco? 203 00:11:04,610 --> 00:11:06,169 To je otvor na mince! 204 00:11:06,170 --> 00:11:08,484 Bendere, vlož tam ten obrovský niklák. 205 00:11:08,485 --> 00:11:09,546 Jasně. 206 00:11:14,944 --> 00:11:16,222 Ticho, Bendere. 207 00:11:17,590 --> 00:11:20,726 O co ti jde, Vitruviova figuro? 208 00:11:29,622 --> 00:11:32,628 Odvolávám svoji otázku, Vitruviova figuro. 209 00:11:32,919 --> 00:11:35,937 Da Vinciho ztracená dílna. 210 00:11:36,030 --> 00:11:39,337 I když to může znít hloupě, fungují tyhle věci vůbec? 211 00:11:39,338 --> 00:11:41,190 Jistěže ne, hlupáku! 212 00:11:41,191 --> 00:11:45,217 Vždyť... Třeba ten lítající stroj je asi tak aerodynamický jako gauč. 213 00:11:45,218 --> 00:11:48,109 Jak by to asi mohlo vzlétnout? 214 00:11:48,110 --> 00:11:51,407 Způsobem, na který nikdy nepřijdete! 215 00:11:53,743 --> 00:11:55,179 Ahoj, Animatronio. 216 00:11:55,180 --> 00:11:57,363 Předstíral jsem smrt a sledoval jsem vás, 217 00:11:57,364 --> 00:12:00,761 abych mohl chránit Leonardovo největší tajemství. 218 00:12:05,572 --> 00:12:08,007 Tak jo, kamaráde, chceme slyšet tajemství. 219 00:12:08,008 --> 00:12:09,908 A hlavně ať jsou starověký! 220 00:12:10,014 --> 00:12:11,544 Tupče jeden kovovej! 221 00:12:11,545 --> 00:12:15,514 Nikdy vám neprozradím, jak do sebe všechny tyto věci zapadají. 222 00:12:15,515 --> 00:12:17,227 Ony do sebe zapadají? 223 00:12:17,228 --> 00:12:19,574 Nic takového jsem neřekl! A pak jsem zemřel! 224 00:12:23,857 --> 00:12:26,419 Máte pravdu, profesore. Tahle věc neumí lítat. 225 00:12:26,420 --> 00:12:29,595 Nesedej si tam, ty idiote! Je to nebezpečné! 226 00:12:53,207 --> 00:12:56,659 Není divu, že tato mašinka není aerodynamická. 227 00:12:56,660 --> 00:13:00,094 Není to letadlo, ale kosmická loď! 228 00:13:01,001 --> 00:13:05,569 A dost! Dokud žiji, neobjevíte velké tajemství! 229 00:13:12,005 --> 00:13:14,240 Měj se, Animatronio! 230 00:13:24,762 --> 00:13:28,025 O MĚSÍC POZDĚJI 231 00:13:41,842 --> 00:13:43,171 Můj Bože! 232 00:13:43,172 --> 00:13:46,205 Proč nás Leonardův stroj přivedl zrovna sem? 233 00:13:46,206 --> 00:13:48,796 To nevím. Zeptáme se tohohle. 234 00:13:49,016 --> 00:13:51,610 Já jsem Leonardo. 235 00:13:52,571 --> 00:13:55,157 Vítejte na planetě Vinci. 236 00:13:59,152 --> 00:14:01,253 Můj Bože! 237 00:14:01,321 --> 00:14:03,055 To jsem chtěl říct. 238 00:14:09,794 --> 00:14:11,077 Leonardo! 239 00:14:11,078 --> 00:14:13,626 Vy jste naživu? Tady? 240 00:14:14,350 --> 00:14:16,553 Dozvěděli jste se o mém velkém tajemství. 241 00:14:16,554 --> 00:14:18,680 Byl jsem jen návštěvníkem Země. 242 00:14:18,681 --> 00:14:22,322 Popravdě jsem to, čemu vy říkáte "vesmírný mimozemšťan." 243 00:14:23,206 --> 00:14:24,964 Je mi ctí, že vás poznávám, Leonardo. 244 00:14:24,965 --> 00:14:27,408 Jestli mohu říct, v Titanicu jste neměl chybu. 245 00:14:27,532 --> 00:14:29,106 Pláž... no. 246 00:14:29,107 --> 00:14:32,564 To je Leonardo DiCaprio, ty dutá hlavo! 247 00:14:34,065 --> 00:14:36,773 To vypadá, že pojídání kamenů nebylo tak hloupé, jak jste říkal. 248 00:14:40,235 --> 00:14:42,044 Tak jak se tu lidi baví? 249 00:14:42,045 --> 00:14:45,242 Paříte celou noc se spoustou černého piva 250 00:14:45,243 --> 00:14:46,850 a pořádnýma ženskejma? 251 00:14:46,851 --> 00:14:48,886 - Jasná věc! - My ne. 252 00:14:48,887 --> 00:14:52,823 Trávíme svůj volný čas v muzeu matematiky. 253 00:14:54,183 --> 00:14:58,686 Planeta Vinci je ve své podstatě obrovská univerzita. 254 00:14:58,687 --> 00:15:01,404 - Jaký je váš fotbalový tým? - Vzdělaný. 255 00:15:02,036 --> 00:15:04,474 Na tu matematickou přednášku se půjdu podívat. 256 00:15:04,475 --> 00:15:08,445 Veškeré tyto vědomosti ze mě dělají šprtíka! 257 00:15:08,670 --> 00:15:11,397 Chtěl by sis tu přednášku taky vyslechnout, Fryi? 258 00:15:11,430 --> 00:15:14,629 Ne. Stejně by to šlo jedním uchem tam a druhým ven. 259 00:15:14,630 --> 00:15:16,602 Pojď. Sedni si. 260 00:15:16,603 --> 00:15:18,107 Tak to snad zvládnu. 261 00:15:19,321 --> 00:15:22,573 Musím se k něčemu hroznému přiznat, pane DiCaprio. 262 00:15:22,747 --> 00:15:24,321 Nejsem zrovna moc chytrý. 263 00:15:24,322 --> 00:15:26,472 Vážím si tvé upřímnosti. 264 00:15:27,073 --> 00:15:30,004 Ani nevím, jakým jazykem mluvíte. 265 00:15:31,294 --> 00:15:33,642 I já se musím k něčemu přiznat. 266 00:15:33,643 --> 00:15:38,580 Víš, tady na planetě Vinci jsem ta nejhloupější osoba. 267 00:15:38,581 --> 00:15:41,273 Cože? Kdo by o vás řekl, že jste hloupý? 268 00:15:41,274 --> 00:15:43,237 Blé! Já jsem Leonardo! 269 00:15:43,238 --> 00:15:45,700 Neznám ani hodnotu Higgsova bosonu. 270 00:15:45,701 --> 00:15:48,277 Bůů! Musím kreslit tužkou, 271 00:15:48,278 --> 00:15:51,746 protože neumím používat renderovací software. 272 00:15:54,845 --> 00:15:56,236 Debilní Biff! 273 00:15:56,237 --> 00:15:57,816 Myslí si, že je tak chytrej. 274 00:15:57,817 --> 00:15:59,058 Zdá se být i silnější než vy. 275 00:15:59,426 --> 00:16:03,495 Šel jsem na Zemi, protože jsem už nemohl vystát to posmívání. 276 00:16:03,496 --> 00:16:06,853 Ale žít v obklopení ještě hloupějších lidí 277 00:16:06,854 --> 00:16:08,874 bylo stejně nesnesitelné. 278 00:16:08,875 --> 00:16:11,088 Vidím sám sebe ve vašem lesklém knoflíku. 279 00:16:11,089 --> 00:16:13,444 Vynalézání mě činí šťastným. 280 00:16:13,445 --> 00:16:17,077 Tedy činilo, než jsem někam zašil plány pro mé mistrovské dílo. 281 00:16:17,078 --> 00:16:18,497 Myslíte tyhle? 282 00:16:19,186 --> 00:16:21,500 Kouzelný stroj! 283 00:16:21,501 --> 00:16:23,591 Ach, mám nesmírnou radost! 284 00:16:23,696 --> 00:16:27,557 Fryi, můj příteli, vnesl jsi do mého života smysl. 285 00:16:27,558 --> 00:16:30,880 Ta přednáška o počtech byla složitější, než jsem předpokládal. 286 00:16:30,881 --> 00:16:34,466 Museli jsme odpovídat na všechny otázky operním zpěvem. 287 00:16:34,467 --> 00:16:36,353 Na zítřek mám spoustu domácích úkolů, 288 00:16:36,354 --> 00:16:40,456 pokud se nechci... ztrapnit! 289 00:17:00,495 --> 00:17:02,750 KUŽELOSEČKY 290 00:17:31,746 --> 00:17:33,398 Díky. Děkuji vám. 291 00:17:33,399 --> 00:17:36,340 A pokud se vám to líbilo, naši hlavní událost bude zbožňovat. 292 00:17:36,341 --> 00:17:40,477 Dámy a pánové... Leonardo DiCaprio! 293 00:17:42,662 --> 00:17:44,496 Teda Da Vinci. 294 00:17:48,819 --> 00:17:51,941 Po celá století jste se mi posmívali. 295 00:17:52,075 --> 00:17:53,746 Obzvlášť ty, Biffe. 296 00:17:53,747 --> 00:17:55,111 Hezká čapka! 297 00:17:56,747 --> 00:18:01,021 Ale po dlouhé době vám tenhle vynález ukáže. 298 00:18:01,022 --> 00:18:02,956 Všem vám ukáže! 299 00:18:03,300 --> 00:18:07,718 Pohleďte na můj nezastavitelný soudný stroj! 300 00:18:07,719 --> 00:18:09,240 A já mu pomáhal! 301 00:18:09,309 --> 00:18:12,718 Počkat... Řekl jste mi, že to bude nezastavitelný stroj na zmrzlinu, 302 00:18:12,719 --> 00:18:15,475 Zmrzlina je jen jeho vedlejší produkt. 303 00:18:15,476 --> 00:18:19,264 Jeho hlavním účelem je vyhladit všechny, 304 00:18:19,265 --> 00:18:21,359 kvůli kterým jsem se kdy cítil podřadný! 305 00:18:21,360 --> 00:18:24,850 Ááá, strašně se bojím! 306 00:18:24,851 --> 00:18:27,257 Tak se ukaž, blbo-blbče! 307 00:18:30,766 --> 00:18:31,586 Vážně? 308 00:18:31,587 --> 00:18:33,331 Uvidíme, jak se budete smát, 309 00:18:33,332 --> 00:18:36,829 až vám můj soudný stroj uřízne hlavu! 310 00:18:48,398 --> 00:18:50,282 Leonardo, přestaň! 311 00:18:51,250 --> 00:18:53,125 Chci se k vám přidat! 312 00:18:53,126 --> 00:18:54,974 Zbláznil jste se, profesore? 313 00:18:54,975 --> 00:18:56,803 Ty šprti mi lezou krkem! 314 00:18:56,804 --> 00:18:58,612 Jen proto, že jsem hloupější než oni, 315 00:18:58,613 --> 00:19:01,030 si myslí, že jsou chytřejší než já. 316 00:19:01,031 --> 00:19:05,035 Zabijte je... počínaje učitelem matematiky! 317 00:19:18,215 --> 00:19:21,963 Věděl jsem, že tenhle poslední vynález bude sekáček. 318 00:19:21,964 --> 00:19:22,861 Ano. 319 00:19:22,862 --> 00:19:26,490 My, tři idioti, se konečně dočkáme své pomsty. 320 00:19:26,491 --> 00:19:28,300 Neřekl bych. 321 00:19:28,301 --> 00:19:32,431 Stydím se za vás dva, když si říkám idiot. 322 00:19:36,656 --> 00:19:38,943 Vždycky bude někdo chytřejší než vy, 323 00:19:38,944 --> 00:19:40,235 takže jediný způsob, jak být šťastný, 324 00:19:40,236 --> 00:19:42,136 je vytěžit co nejvíc z toho, co máte. 325 00:19:42,137 --> 00:19:44,662 - Ale ty nemáš nic. - Že ne? 326 00:19:44,663 --> 00:19:46,613 Mám jeden hřebík 327 00:19:46,614 --> 00:19:48,795 a ještě jeden hřebík, kterým ho přibiju, 328 00:19:48,796 --> 00:19:52,886 a zastavím tenhle pekelný stroj na zmrzlinu jednou provždy. 329 00:20:14,647 --> 00:20:16,577 Nějaký soudný stroj! 330 00:20:16,578 --> 00:20:19,341 - Sotva to někoho zabilo! - Vážně? 331 00:20:20,568 --> 00:20:22,068 Tak tady máte! 332 00:20:24,494 --> 00:20:25,900 Můj ty... 333 00:20:25,901 --> 00:20:28,103 Chudák Leonardo DaVinci. 334 00:20:28,104 --> 00:20:30,952 Byl bezpochyby hloupý. 335 00:20:33,407 --> 00:20:36,349 Fryi, obdivuji to, co jsi dnes udělal, 336 00:20:36,350 --> 00:20:39,973 a hluboce se omlouvám za urážení tvého intelektu... 337 00:20:39,974 --> 00:20:42,743 Tvého malého, maličkatého intelektu. 338 00:20:42,744 --> 00:20:44,651 Jejda, už zase, ty blbe. 339 00:20:44,652 --> 00:20:47,212 - Teda blbečku. - To je dobrý. 340 00:20:47,213 --> 00:20:49,853 Možná nejsem chytrý, ale mám dobré srdce. 341 00:20:49,854 --> 00:20:51,647 Alespoň moje máma to vždycky říkávala. 342 00:20:51,648 --> 00:20:54,038 Byla to moudrá žena. 343 00:20:54,039 --> 00:20:56,141 A ještě to, že nejsem zrovna hezoun. 344 00:20:56,142 --> 00:20:59,342 Vskutku moudrá žena. 345 00:21:00,022 --> 00:21:04,340 Překlad: bakeLit Korekce: iwigirl Verze: 2.00