1 00:00:03,086 --> 00:00:05,130 DIKTOVÁNO ALE NEČTENO 2 00:00:05,756 --> 00:00:07,716 Překlad: bakeLit Úpravy: K5 3 00:00:08,759 --> 00:00:11,386 Futurama S06E04 Proposition Infinity 4 00:00:11,512 --> 00:00:13,472 www.futurama.sk 5 00:00:16,475 --> 00:00:19,937 Verze titulků: 1.02 6 00:00:20,062 --> 00:00:23,440 Nyní přecházíme živě do našeho vzducho-vrtulníku 7 00:00:23,565 --> 00:00:25,609 na místo té strašlivé nehody vzducho-vrtulníku. 8 00:00:25,734 --> 00:00:26,777 Jime? 9 00:00:26,902 --> 00:00:28,487 Nemám dobré zprávy. 10 00:00:28,612 --> 00:00:30,822 Právě jsem se dozvěděl, že má poslední slova byla: 11 00:00:30,948 --> 00:00:33,325 "Zpět k vám, Lindo." 12 00:00:34,993 --> 00:00:37,329 To se bude hodit do nepovedených záběrů. 13 00:00:37,454 --> 00:00:38,956 Ve zprávách je tolik násilí. 14 00:00:39,081 --> 00:00:40,874 Pojďme se raději dívat na Rachaela Raye. 15 00:00:40,999 --> 00:00:43,335 Ale ne, počkat, mohlo by v tom být sekání. 16 00:00:43,460 --> 00:00:44,670 Bože, ty jsi ale posera. 17 00:00:44,795 --> 00:00:47,798 Přestaň se chovat jako bezpáteřní srábota. 18 00:00:47,923 --> 00:00:49,800 Moc dobře víš, že mám blízký vztah 19 00:00:49,925 --> 00:00:51,343 s mořskými okurkami. 20 00:00:51,468 --> 00:00:54,012 Na důležitých místech ne. 21 00:00:54,721 --> 00:00:56,056 Nesnášel jsem Jima! 22 00:00:56,181 --> 00:00:59,393 V dalších zprávách, špinavé pomočené zdi v našem městě 23 00:00:59,518 --> 00:01:03,647 byly zneuctěny záhadným graffiti dlaždičem. 24 00:01:03,772 --> 00:01:06,024 Policie nemá žádná vodítka, kdo má na svědomí toto 25 00:01:06,149 --> 00:01:10,195 inovativní ponižování veřejného umění. 26 00:01:19,246 --> 00:01:22,999 Tomu říkám sexy podpěra mostu. 27 00:01:40,350 --> 00:01:42,144 Kukuřice zdarma? 28 00:01:42,269 --> 00:01:44,813 Tak to se mi zrovna hodí. 29 00:01:56,867 --> 00:02:00,120 Klíč je v tom, že víš, kde zaútočit. 30 00:02:00,245 --> 00:02:01,330 Jejda. 31 00:02:01,455 --> 00:02:02,497 Ale, ale. 32 00:02:02,623 --> 00:02:06,168 Je na čase mu zmlátit jeho práva. 33 00:02:08,587 --> 00:02:11,215 Víš co? Vůbec to na tvém zadku nevypadá špatně. 34 00:02:11,340 --> 00:02:14,885 Vypadám tam dole trochu víc nóbl. 35 00:02:17,387 --> 00:02:19,848 Jsou 4 hodiny ráno! 36 00:02:20,224 --> 00:02:22,392 Hádáme se už celou noc, Kife. 37 00:02:22,518 --> 00:02:24,186 Nepůjdeme raději spát? 38 00:02:24,311 --> 00:02:25,812 Ty pořád myslíš jen na to jedno? 39 00:02:25,938 --> 00:02:28,148 Nejsem jen pouhý kus tofu, Amy. 40 00:02:28,273 --> 00:02:30,817 Potřebuji vědět, jak jsme na tom s naším vztahem. 41 00:02:30,943 --> 00:02:33,487 Procházíme si jen těžkým obdobím. 42 00:02:33,612 --> 00:02:34,780 To není období. 43 00:02:34,905 --> 00:02:37,658 Už jsou to roky, vzhledem k tvému divoce nepřípustnému 44 00:02:37,783 --> 00:02:39,326 kalendáři fešák měsíce. 45 00:02:39,451 --> 00:02:40,827 Todda z tohohle vynech. 46 00:02:40,953 --> 00:02:42,329 Díky, zlato. 47 00:02:42,454 --> 00:02:46,792 Jo a dneska je Kanadský Den nezávislosti. 48 00:02:51,505 --> 00:02:53,006 To je Benderovo zvonění. 49 00:02:53,131 --> 00:02:54,758 Poznám ten smrad. 50 00:02:54,883 --> 00:02:56,093 Haló. 51 00:02:56,218 --> 00:02:58,136 Zdar, Amy. Sedím v lapáku. 52 00:02:58,262 --> 00:03:01,557 - Ale ne! - Už bylo dost rtěnky, pracháči. 53 00:03:01,682 --> 00:03:03,392 Sežeň pět táců a zaplať kauci. 54 00:03:03,517 --> 00:03:04,935 Tolik peněz se mi tady jen tak neválí. 55 00:03:05,060 --> 00:03:06,353 Ale valí. 56 00:03:06,478 --> 00:03:08,480 Víš o tom podlažním sejfu, kde máš schovaných deset táců? 57 00:03:08,605 --> 00:03:13,151 Je tam pět táců. Nenechávej mě tady čekat. 58 00:03:17,906 --> 00:03:19,783 Hej, Bendere, už jsi někdy zabil 59 00:03:19,908 --> 00:03:23,871 člověka ponožkou? Není to tak těžký. 60 00:03:25,372 --> 00:03:29,042 Radši si ořezám klacek pro obranu. 61 00:03:32,296 --> 00:03:33,297 Rodriguez. 62 00:03:33,422 --> 00:03:36,216 Tyhle dva bráchové tě odsud vykoupili. 63 00:03:36,341 --> 00:03:37,676 Ach, díky Bohu. 64 00:03:37,801 --> 00:03:40,554 Řekněte mi, změnilo se tam něco? 65 00:03:40,679 --> 00:03:42,181 Je už jídlo ve formě prášků? 66 00:03:42,306 --> 00:03:43,223 A co prášky? 67 00:03:43,348 --> 00:03:44,850 Jsou ve formě jídla? 68 00:03:44,975 --> 00:03:48,061 Nazdar, kočičko. Já jsem Larry vražedný lupič. 69 00:03:48,187 --> 00:03:50,397 Ahoj, Larry. Líbí se mi tvá tetování. 70 00:03:50,522 --> 00:03:52,274 Amy, ten muž je kriminálník. 71 00:03:52,399 --> 00:03:55,944 Jenom si prohlížím jeho tetování. 72 00:03:58,488 --> 00:04:00,324 Mazec. 73 00:04:00,449 --> 00:04:01,658 Já mám se svojí mámou. 74 00:04:01,783 --> 00:04:04,786 - Chceš ho vidět? - Jasně. 75 00:04:04,912 --> 00:04:06,872 To ne... 76 00:04:11,835 --> 00:04:15,422 Já jen nechápu, proč musíš flirtovat s každým mizerou na dohledu. 77 00:04:15,547 --> 00:04:17,799 Zase tolik nepřeháněj. 78 00:04:18,800 --> 00:04:23,055 Nikdo ani hnout, nebo to tady tvářička odnese. 79 00:04:23,180 --> 00:04:25,140 Ty jsi ale mizera. 80 00:04:26,975 --> 00:04:29,811 Máma řekla, ať tě vySpokuju. 81 00:04:29,937 --> 00:04:31,146 To by stačilo, Amy. 82 00:04:31,271 --> 00:04:32,773 Omluv můj jazyk, ale mám už dost, 83 00:04:32,898 --> 00:04:34,900 jak dráždíš moje spodničky. 84 00:04:35,025 --> 00:04:36,985 Je s námi konec. 85 00:04:41,907 --> 00:04:45,285 No tak, tady je krátká písnička, kterou jsem sepsal, abych tě rozveselil. 86 00:04:45,410 --> 00:04:48,288 Jmenuje se "Tak už jdeme." 87 00:04:52,251 --> 00:04:54,211 CHEWBACCOVY NOHY 88 00:04:54,920 --> 00:04:56,880 IRON MANOVY SPOĎÁRY 89 00:04:57,130 --> 00:04:59,091 ELVISOVA PÁNEV 90 00:04:59,633 --> 00:05:01,593 CALCULONŮV AGENT 91 00:05:01,844 --> 00:05:07,099 Všichni na Amy. Svobodnou, osamělou a skvostnou. 92 00:05:09,142 --> 00:05:10,394 Moc vám děkuji. 93 00:05:10,519 --> 00:05:12,437 To vypadá, že jsem zpátky ve hře. 94 00:05:12,563 --> 00:05:15,148 Jo, ve hře na starou pannu. 95 00:05:15,274 --> 00:05:17,234 Omlouvám se, pane, ty jsou vaše? 96 00:05:17,359 --> 00:05:18,569 To si piš. 97 00:05:18,694 --> 00:05:22,739 A než se zeptáte, tohle je taky moje. 98 00:05:23,115 --> 00:05:24,491 Máš to těžký, Amy. 99 00:05:24,616 --> 00:05:26,034 Budete se s Kifem rozvádět? 100 00:05:26,159 --> 00:05:28,203 Ne, Kif byl jen můj obojživelný manželský partner, 101 00:05:28,328 --> 00:05:29,788 takže jsme nebyli doopravdy svoji. 102 00:05:29,913 --> 00:05:33,458 Páni, zajímavé na tom je, že... 103 00:05:35,627 --> 00:05:39,173 Takže, Amy, jak jen to mám podat... 104 00:05:39,298 --> 00:05:42,050 Proč tě Kif odkopl jako pytel včerejších hoven? 105 00:05:42,176 --> 00:05:44,011 Říká, že mě přitahují mizerové. 106 00:05:44,136 --> 00:05:45,470 Vážně hloupý. 107 00:05:45,596 --> 00:05:48,140 Pravda bývá často hloupá. 108 00:05:49,766 --> 00:05:52,019 Bendere, proč jsi na mě tak zlý? 109 00:05:52,144 --> 00:05:53,854 Sklapni, holka, máš to tak ráda. 110 00:05:53,979 --> 00:05:55,856 Neříkej mi, ať sklapnu. 111 00:05:55,981 --> 00:05:58,066 Víš, co se stalo s posledním, co mi tohle řekl? 112 00:05:58,192 --> 00:06:00,152 Co? 113 00:06:00,819 --> 00:06:02,696 To bylo skvělý. 114 00:06:02,821 --> 00:06:04,698 Sklapni. 115 00:06:04,823 --> 00:06:06,867 No jo, pojď ke mně. 116 00:06:08,869 --> 00:06:12,831 Pamatuj, láska mezi člověkem a robotem je tabu. 117 00:06:12,956 --> 00:06:16,293 Nesmíme to říct nikomu, dokonce ani našim spolupracovníkům. 118 00:06:16,418 --> 00:06:18,545 Jasný. Prokážu nejzazší diskrétnost, 119 00:06:18,670 --> 00:06:23,342 jakože si to rozdáme v téhle skleněné rouře. 120 00:06:27,846 --> 00:06:31,517 Myslím, že na mě leze cirkusovka. 121 00:06:32,559 --> 00:06:35,145 Myslela jsem, že cirkusovku můžou chytit jen děti. 122 00:06:35,270 --> 00:06:36,772 Děti jakéhokoliv věku. 123 00:06:36,897 --> 00:06:39,900 Bendere, starý příteli, copak to máš na tváři? 124 00:06:40,025 --> 00:06:41,693 Uh... krev. 125 00:06:41,818 --> 00:06:45,364 Víš co... holil jsem si bradku. 126 00:06:45,489 --> 00:06:48,367 Amy, to na těch teplácích jsou známky ozubených koleček? 127 00:06:48,492 --> 00:06:50,452 Asi jo. No a co? 128 00:06:51,078 --> 00:06:54,581 Zmínil jsem se o tom jen proto, že je má na sobě Bender. 129 00:06:54,706 --> 00:06:56,250 Ukradl jsem jí je. 130 00:06:56,375 --> 00:06:57,960 Jo, je to tak, zavolejte fízlům. 131 00:06:58,085 --> 00:07:00,546 Ach, mé oteklé nožičky. 132 00:07:01,463 --> 00:07:03,924 Měl bych si vzít prášky. 133 00:07:04,591 --> 00:07:09,054 Amy, myslím si, že sladké řečičky nemám od přírody, ale z těch všech, 134 00:07:09,179 --> 00:07:13,058 se kterými jsem kdy chodil, jsi nejspíš v nejlepší desítce. 135 00:07:13,183 --> 00:07:16,186 Ach, ty vždycky umíš říct tu špatnou věc 136 00:07:16,311 --> 00:07:18,480 tím špatným způsobem. 137 00:07:19,857 --> 00:07:21,275 Hříšníci! 138 00:07:21,400 --> 00:07:24,570 Robosexualita je sprostota! 139 00:07:24,695 --> 00:07:26,446 - Zase tenhle... - Dobrá kniha praví, 140 00:07:26,572 --> 00:07:29,533 že robot neulehne s člověkem, 141 00:07:30,033 --> 00:07:31,660 ani ve stoje, 142 00:07:31,785 --> 00:07:35,163 nýbrž ani jakkoli jinak společně. 143 00:07:36,748 --> 00:07:40,627 Hele, svobodná matka! Jdeme po ní! 144 00:07:53,974 --> 00:07:57,227 Rychle do lodního suterénu! 145 00:07:58,645 --> 00:08:00,606 Tak tedy, jak už všichni víte, 146 00:08:00,731 --> 00:08:03,400 pouť už se nám zase blíží, 147 00:08:03,650 --> 00:08:07,362 takže se připravuji na soutěžení se svými nakládanými větry a počasím. 148 00:08:07,487 --> 00:08:10,699 Mám tu slunečno, sněhové metelice, bouři s cibulí, 149 00:08:10,824 --> 00:08:14,578 dokonce i brusinko-rozinkový tajfun, 150 00:08:14,703 --> 00:08:16,246 ale žádné tornádo. 151 00:08:16,371 --> 00:08:17,581 Propadnu se do země, když dopustím, 152 00:08:17,706 --> 00:08:23,003 aby si paní Girdelsonová znovu odnesla modrou stuhu. 153 00:08:23,128 --> 00:08:24,213 Proto po vás chci, 154 00:08:24,338 --> 00:08:27,341 abyste šli ven a jednu uzrálou mi sklidili. 155 00:08:27,466 --> 00:08:29,718 Tohle pohánědlo dobytka snad pomůže. 156 00:08:29,843 --> 00:08:30,969 Jak nám to... 157 00:08:31,094 --> 00:08:33,055 Mazejte! 158 00:08:34,306 --> 00:08:36,767 Jsou všichni připravení? 159 00:08:36,892 --> 00:08:37,935 Cože? 160 00:08:38,060 --> 00:08:39,436 Mluví někdo? 161 00:08:39,561 --> 00:08:41,605 Tak fajn. Na tři! 162 00:08:41,980 --> 00:08:43,023 Jedna! 163 00:08:43,148 --> 00:08:44,566 Co že to říkala? 164 00:08:44,691 --> 00:08:47,319 - Dva! - Počkat, nejsem připravený! 165 00:08:47,444 --> 00:08:50,781 - Tři! - Připraven na odpočet! 166 00:08:50,906 --> 00:08:52,074 Nikoho neslyším! 167 00:08:52,199 --> 00:08:53,659 Mise se ruší! 168 00:08:53,784 --> 00:08:55,744 Řekla do toho! 169 00:09:05,671 --> 00:09:07,172 Dobrá práce, vespolek. 170 00:09:07,297 --> 00:09:09,883 Upřímně, šlo to líp, než jsem očekávala. 171 00:09:10,008 --> 00:09:13,762 Teď už to jen musím zmenšit v tuhle zavařovací sklenici, 172 00:09:13,887 --> 00:09:18,016 přidat bobkový list, abych uchvátil ty blbý porotce... 173 00:09:18,141 --> 00:09:20,519 Hej, kde je Amy s Benderem? 174 00:09:20,644 --> 00:09:24,815 Přicházejí o sakra zajímavé zavařování. 175 00:09:28,694 --> 00:09:30,696 Zní to, jak kdyby tam byla chycená ondatra. 176 00:09:30,821 --> 00:09:32,781 To je Amy mikina! 177 00:09:33,073 --> 00:09:35,534 A tohle je Benderova čepice ze setkání pasáků! 178 00:09:35,659 --> 00:09:37,286 U svatýho tornáda z Barbada! 179 00:09:37,411 --> 00:09:40,581 Amy a Bender jsou na cimprcáry. 180 00:09:42,833 --> 00:09:44,751 Ach, lidskosti. 181 00:09:44,877 --> 00:09:46,837 A taky Bender. 182 00:09:56,722 --> 00:09:58,557 Co se to tu děje? 183 00:09:58,682 --> 00:10:00,642 Uh... nic. 184 00:10:02,019 --> 00:10:04,771 Páreček deviantských robosexuálů? 185 00:10:04,897 --> 00:10:06,273 Ne pod mojí střechou. 186 00:10:06,398 --> 00:10:08,066 A co na střeše? 187 00:10:08,192 --> 00:10:11,486 - Přestaňte myslet jen na postel! - A co v posteli? 188 00:10:11,612 --> 00:10:14,948 Profesore, robosexualita je naprosto normální. 189 00:10:15,073 --> 00:10:17,576 Jo! Když zhasnou světla, nikomu nic není do toho, 190 00:10:17,701 --> 00:10:20,120 co se děje mezi dvěma svědomitými dospělými. 191 00:10:20,245 --> 00:10:21,496 Nebo jedním. 192 00:10:21,622 --> 00:10:23,248 Díky, lidi. 193 00:10:23,373 --> 00:10:25,918 Všechno bude v pořádku, dokud to nezjistí moji rodiče. 194 00:10:26,043 --> 00:10:28,003 Mějte se. 195 00:10:34,301 --> 00:10:36,011 Mami, tati?! 196 00:10:36,136 --> 00:10:37,262 Pojď domů, Amy. 197 00:10:37,387 --> 00:10:38,555 Je to tvé rozhodnutí. 198 00:10:38,680 --> 00:10:40,724 Přinutíme tě k tomu. 199 00:10:41,767 --> 00:10:43,727 Hodná holčička. 200 00:10:48,440 --> 00:10:51,109 Ale ne, nevinné hvízdání! 201 00:10:52,819 --> 00:10:57,491 - Lituj svých hříchů! - Aha, tenhle... 202 00:10:59,701 --> 00:11:01,245 RANČ WONGŮ ZÁKAZ KOVBOJSKÝCH HRÁTEK 203 00:11:01,370 --> 00:11:03,205 Podívej se, my jsme tvoje rodina. 204 00:11:03,330 --> 00:11:06,667 A když by sis o svém problému promluvila s námi, bylo by to skvělý. 205 00:11:06,792 --> 00:11:08,043 Já nemám žádný problém! 206 00:11:08,168 --> 00:11:09,628 Jsem ve šťastném vztahu, 207 00:11:09,753 --> 00:11:11,463 který je jenom robosexu... 208 00:11:11,588 --> 00:11:15,551 Dokončíš to slovo a zabiješ své rodiče! 209 00:11:15,676 --> 00:11:17,636 Nízká hladina vína. 210 00:11:18,762 --> 00:11:19,763 Díky. 211 00:11:19,888 --> 00:11:21,723 Přestaň ho svádět, ty děvo! 212 00:11:21,849 --> 00:11:23,308 Tati, prosím tě! 213 00:11:23,433 --> 00:11:25,018 Přitahuje mě Bender, 214 00:11:25,143 --> 00:11:28,814 ne tenhle rozlévač vína bez emocí! 215 00:11:30,399 --> 00:11:32,442 Naděje... smazány. 216 00:11:32,568 --> 00:11:35,279 USMĚRŇOVACÍ TÁBOR za slabochy se modlíme od roku 2976 Robotičtí bratři, 217 00:11:35,404 --> 00:11:39,783 cesta do robotího pekla je vydlážděna lidským masem. 218 00:11:39,908 --> 00:11:40,409 Hezký! 219 00:11:40,534 --> 00:11:43,120 Po dobu trvání tohoto kurzu o únikových cestách, 220 00:11:43,245 --> 00:11:46,915 bude váš software přeprogramován modlitbou. 221 00:11:47,040 --> 00:11:49,835 A taky pár chlápkama od technický podpory z Indie. 222 00:11:49,960 --> 00:11:51,962 Ale já v Esquire magazínu četl, 223 00:11:52,087 --> 00:11:54,840 že nějakým robotům je předpočítáno být robosexuálem. 224 00:11:54,965 --> 00:11:57,217 Nevěř těm lžím, synu! 225 00:11:57,926 --> 00:12:01,513 Jediným lžím, kterým je hodno věřit, jsou ty v Bibli. 226 00:12:01,638 --> 00:12:02,681 Mohu slyšet Amen? 227 00:12:02,806 --> 00:12:05,767 Zvládnu klidně tři. Holla! 228 00:12:08,061 --> 00:12:09,188 No tak, Amy. 229 00:12:09,313 --> 00:12:11,148 Vyber si už lidskou bytost. 230 00:12:11,273 --> 00:12:12,816 Chci být babička 231 00:12:12,941 --> 00:12:15,611 - za děvět měsíců a pět minut od teď. - Nech toho, mami! 232 00:12:15,736 --> 00:12:19,448 Nemám zájem o žádného z těchlech nechutnejch ošklivejch ubožáků. 233 00:12:19,573 --> 00:12:22,576 A co tenhle nechutný, ošklivý, smradlavý ubožák? 234 00:12:22,701 --> 00:12:23,994 Fryi! Co ty tady děláš? 235 00:12:24,119 --> 00:12:25,495 Přijel jsem zachránit Amy... 236 00:12:25,621 --> 00:12:28,498 z její robosexuální touhy. 237 00:12:28,624 --> 00:12:33,629 Pokud tě dobře chápu, tak jsem si všimla svých vlastních chyb? 238 00:12:33,754 --> 00:12:35,339 Podívej se na to trapné mrkání. 239 00:12:35,464 --> 00:12:37,424 To musí být láska. 240 00:12:40,469 --> 00:12:41,887 Mí rodiče jsou sice zlí, 241 00:12:42,012 --> 00:12:44,056 ale aspoň jsou tupí. 242 00:12:45,224 --> 00:12:46,183 V této fázi 243 00:12:46,308 --> 00:12:49,228 budete doslova zápasit se svými démony. 244 00:12:49,353 --> 00:12:52,231 S vašimi tvarovanými, baculatými, lidskými démony. 245 00:12:52,356 --> 00:12:55,150 Podívejte se na ty její nosiče! 246 00:12:55,275 --> 00:12:58,529 Chci říct... na tu na nosiči! 247 00:13:01,865 --> 00:13:02,824 Dobrý! 248 00:13:02,950 --> 00:13:04,826 Vážně dobrý... 249 00:13:04,952 --> 00:13:06,662 Tak jo, všichni si vyměňte démony. 250 00:13:06,787 --> 00:13:10,249 Nemá smysl zůstat jen u jednoho. 251 00:13:14,378 --> 00:13:16,046 A teď tvrdě! 252 00:13:16,171 --> 00:13:20,050 Tvrději! Než z vás vypuknou hříchy! 253 00:13:21,927 --> 00:13:22,970 Soucítím. 254 00:13:23,095 --> 00:13:25,430 Tak jo, Pánova práce je u konce. 255 00:13:25,556 --> 00:13:29,601 Teď už se mazlete, mazlete se s nimi. 256 00:13:31,228 --> 00:13:33,981 Ach, Amy, kdoví, kdepak teď jsi... 257 00:13:34,106 --> 00:13:37,234 Jsem uvnitř figurky, abych tě zachránila. 258 00:13:37,359 --> 00:13:38,902 To je rozumná odpověď. 259 00:13:39,027 --> 00:13:40,988 Počkat... Amy? 260 00:13:44,616 --> 00:13:46,451 Bendere, buď opatrný! 261 00:13:46,577 --> 00:13:49,329 Fryi? Leelo? Vy jste tam taky? 262 00:13:49,454 --> 00:13:50,289 Tfuj! 263 00:13:50,414 --> 00:13:54,751 Nejspíš jsme s tím měli počkat až na loď. 264 00:13:55,669 --> 00:13:57,129 Ale fuj! 265 00:13:57,254 --> 00:13:58,463 Poslouchejte mě, 266 00:13:58,589 --> 00:14:02,092 miluji Amy a mám už dost těch všech hovadin. 267 00:14:02,217 --> 00:14:05,470 Konečně jsem našel někoho, s kým chci být do konce jejího života. 268 00:14:05,596 --> 00:14:07,556 Amy... 269 00:14:10,726 --> 00:14:11,685 PŘEDMĚT PRVNÍ 270 00:14:11,810 --> 00:14:13,353 Vezmeš si mě? 271 00:14:13,478 --> 00:14:15,439 Ano! Ano! 272 00:14:17,441 --> 00:14:21,320 Jsem moc rád, že jsem tohle ve svém životě neviděl. 273 00:14:21,445 --> 00:14:23,405 Hele, tak počkat. 274 00:14:26,116 --> 00:14:28,076 Neeee! 275 00:14:33,207 --> 00:14:34,666 Takže je to kámen. 276 00:14:34,791 --> 00:14:36,752 Je opravdovský? 277 00:14:39,838 --> 00:14:40,797 Hurá! 278 00:14:40,923 --> 00:14:42,299 Hurá se zamítá! 279 00:14:42,424 --> 00:14:46,803 Musím vám připomínat, že robosexuální svazek je nelegální? 280 00:14:46,929 --> 00:14:48,430 Ne ve Vesmíru Massachusetts. 281 00:14:48,555 --> 00:14:50,933 Myslíš Vesmíru poplatek-chusetts? 282 00:14:51,058 --> 00:14:52,476 Ani náhodou, tepláčku! 283 00:14:52,601 --> 00:14:55,562 Budeme bojovat o legalizaci tady! 284 00:14:55,687 --> 00:14:58,148 Přesně tak! Musíte to legalizovat! 285 00:14:58,273 --> 00:15:00,817 Mluvíme o robosexuálním manželství. 286 00:15:00,943 --> 00:15:02,861 Mluvíme o mnoha věcech. 287 00:15:02,986 --> 00:15:06,448 PŘEVODOVKOVÁ LHOTA pochod pýchy 288 00:15:14,623 --> 00:15:17,167 Super! Dokážeš se proměnit v závoďáka? 289 00:15:17,292 --> 00:15:19,628 Ne, jsem pouhý předoperační transformer. 290 00:15:19,753 --> 00:15:21,380 Děkujeme vám, že jste přišli. 291 00:15:21,505 --> 00:15:23,966 Všichni se tady moc dobře a nevinně bavíme. 292 00:15:24,091 --> 00:15:27,344 Skřípote, rozmačkanou koupel. 293 00:15:28,595 --> 00:15:31,056 Ale je na čase probrat citlivé téma. 294 00:15:31,181 --> 00:15:34,852 Právo vzít si koho nebo co chceme! 295 00:15:36,812 --> 00:15:39,523 Jakýkoliv jiný pár má právo se vzít. 296 00:15:39,648 --> 00:15:42,484 Robot a fembot, muž a žena. 297 00:15:42,609 --> 00:15:44,319 muž a muž. 298 00:15:44,444 --> 00:15:46,655 Náš pudlík má dva tatínky! 299 00:15:46,780 --> 00:15:49,324 mezirasový, meziplanetární, 300 00:15:49,449 --> 00:15:51,702 či dokonce duch a kůň. 301 00:15:51,827 --> 00:15:54,079 Ale ne robot a člověk! 302 00:15:58,125 --> 00:16:00,711 A proto vám představujeme petici za svolání referenda 303 00:16:00,836 --> 00:16:05,507 k legalizaci robosexuálního manželství! 304 00:16:06,049 --> 00:16:10,053 Pokud nesnášíte netoleranci a to, že vás mlátím do ksichtu, 305 00:16:10,179 --> 00:16:14,349 podpořte prosím 'Nekonečnou propozici!' 306 00:16:25,068 --> 00:16:27,196 POSTAVME SE ZA ROVNOPRÁVNOST 307 00:16:27,321 --> 00:16:30,115 SPADNĚME A NEBUĎME SCHOPNI SE VZCHOPIT PRO TRADIČNÍ MANŽELSTVÍ! 308 00:16:30,240 --> 00:16:33,035 S blížícími se volbami se 'Nekonečná propozice' zdá být 309 00:16:33,160 --> 00:16:34,828 odsouzena k jasné porážce. 310 00:16:34,953 --> 00:16:36,914 Odsouzena! 311 00:16:37,581 --> 00:16:40,501 Více slušného a vyváženého zpravodajství po reklamě našeho sponsora, 312 00:16:40,626 --> 00:16:42,586 Ne pro Nekonečno. 313 00:16:44,296 --> 00:16:45,964 Schyluje se k bouři. 314 00:16:46,089 --> 00:16:47,674 K bouři robosexuálních manželství, 315 00:16:47,799 --> 00:16:50,302 které na nás budou padat jako oheň. 316 00:16:50,427 --> 00:16:52,221 Je to pravděpodobně plamenná bouře. 317 00:16:52,346 --> 00:16:54,473 Pokud se robosexuální manželství stane legálním, 318 00:16:54,598 --> 00:16:58,018 představte si ty hrozné věci, co se přihodí našim dětem. 319 00:16:58,143 --> 00:17:01,438 Pak si představte, že jsme to řekli, protože nás nic nenapadlo. 320 00:17:01,563 --> 00:17:04,066 Jakožto matka mám z těch věcí těžkou hlavu. 321 00:17:04,191 --> 00:17:05,692 Řekněte ne Nekonečnu. 322 00:17:05,817 --> 00:17:07,569 Zaplaceno Farnsworthovou nadací. 323 00:17:07,694 --> 00:17:11,198 Nemůžeme zápasit s takovým počtem záběrů mraků! 324 00:17:11,323 --> 00:17:12,241 Jsme v háji! 325 00:17:12,366 --> 00:17:14,618 Ale pořád nám ještě zbývá jedna naděje. 326 00:17:14,743 --> 00:17:18,455 Moje velká televizní debata! Jsem naše jediná šance. 327 00:17:18,580 --> 00:17:20,582 Profesore, kdo debatuje za vaši stranu? 328 00:17:20,707 --> 00:17:21,917 Ale tamten... 329 00:17:22,042 --> 00:17:25,546 vždyť víš, já... Zapomněl jsem jeho jméno. 330 00:17:25,671 --> 00:17:27,005 To je on! 331 00:17:27,130 --> 00:17:29,925 Dobrý večer. Jsem hlava a krk George Takeie. 332 00:17:30,050 --> 00:17:31,635 Hostitel dnešní debaty. 333 00:17:31,760 --> 00:17:33,720 Můžete zatleskat. 334 00:17:35,764 --> 00:17:37,641 Před debatou jsme si hodili mincí, 335 00:17:37,766 --> 00:17:40,727 ale Bender ji ukradil, takže začneme znovu. 336 00:17:40,853 --> 00:17:43,605 Dámy a pánové z poroty, já... 337 00:17:43,730 --> 00:17:46,775 Jejda. Pardon, blbej zvyk. 338 00:17:46,942 --> 00:17:48,652 Podporuji tento návrh, 339 00:17:48,777 --> 00:17:52,656 protože miluji pitomou ženskou z masa a kostí, 340 00:17:52,781 --> 00:17:56,159 a nepřekvapivě, ona miluje mě. 341 00:17:56,535 --> 00:17:59,705 Jedná se tu pouze a jen o spravedlnost, 342 00:17:59,830 --> 00:18:01,123 pro kterou normálně nejsem. 343 00:18:01,248 --> 00:18:03,458 Takže vás prosím, volte ano. 344 00:18:03,584 --> 00:18:07,129 Konec konců, naše láska se od té vaší ničím neliší, 345 00:18:07,254 --> 00:18:11,884 až na to, že je žhavější, protože jsem do toho zapleten já. 346 00:18:12,009 --> 00:18:14,803 Tak výřečný proslov jsem neslyšel od té doby, 347 00:18:14,928 --> 00:18:18,140 co mi Bill Shatner vysvětlil, proč mi nemohl splatit dluh. 348 00:18:18,265 --> 00:18:20,100 Nějaké vyvrácení, profesore? 349 00:18:20,225 --> 00:18:23,562 Tenhle čtyř dolarový kávový hrnek mluví o lásce, 350 00:18:23,687 --> 00:18:26,023 ale nepopisuje nic jiného než zvrácenost! 351 00:18:26,148 --> 00:18:29,151 Neznal bys zvrácenost, kdybych ti sevřel varlata! 352 00:18:29,276 --> 00:18:32,487 Jenom žárlíš, protože jsi nikdy nepotkal pravou lásku. 353 00:18:32,613 --> 00:18:35,991 Že ne? Když jsem býval plný moči a octu, 354 00:18:36,116 --> 00:18:37,409 a moje postel ne, 355 00:18:37,534 --> 00:18:39,953 zamiloval jsem se do té nejrozkošnější dívky 356 00:18:40,078 --> 00:18:43,290 se kterou jsem kdy skákal přes pole kytiček. 357 00:18:43,415 --> 00:18:45,042 Jmenovala se Jednuška, 358 00:18:45,167 --> 00:18:48,086 a trávili jsme blažené dny prací v naší laborce, 359 00:18:48,212 --> 00:18:50,506 vyvíjením jedu k vyhubení 360 00:18:50,631 --> 00:18:54,384 toho strašného zamoření kytiček. 361 00:18:54,718 --> 00:18:57,596 Myslel jsem, že naše láska bude trvat navěky, 362 00:18:57,721 --> 00:18:58,555 Ale pak, 363 00:18:58,680 --> 00:19:01,934 po 43 letech mě opustila... 364 00:19:02,059 --> 00:19:04,102 kvůli robotovi! 365 00:19:07,898 --> 00:19:11,777 Jak mi to jen mohla udělat, Farnykak! 366 00:19:13,028 --> 00:19:14,238 Takže takhle to je? 367 00:19:14,363 --> 00:19:15,864 Nesnášíte robosexuály 368 00:19:15,989 --> 00:19:18,742 protože vaše přítelkyně vás nechala kvůli robotovi? 369 00:19:18,867 --> 00:19:21,245 Ona mě jen kvůli robotovi nenechala, 370 00:19:21,370 --> 00:19:23,330 ona byla robot! 371 00:19:26,667 --> 00:19:29,211 Ach, Bože, nejmenovala se Jednuška. 372 00:19:29,336 --> 00:19:30,963 Byla to Jednotka! 373 00:19:31,088 --> 00:19:33,340 Jednotka 47! 374 00:19:37,594 --> 00:19:40,222 Měl jsem zlomené srdce a jako starý nemilosrdný sprosťák, 375 00:19:40,347 --> 00:19:44,518 jsem si to vyléval na robosexuálech, kde to jen šlo. 376 00:19:44,643 --> 00:19:46,603 Tolik se stydím! 377 00:19:48,355 --> 00:19:50,732 V riziku prohrání této debaty, 378 00:19:50,858 --> 00:19:56,321 vás žádám, abyste podpořili 'Nekonečnou propozici!' 379 00:19:56,697 --> 00:19:58,657 Obejmi mě! 380 00:19:58,866 --> 00:20:01,243 I já je objímám svou duší. 381 00:20:01,368 --> 00:20:04,121 A teď mě objímají nazpátek. 382 00:20:04,413 --> 00:20:06,373 Můj ty... 383 00:20:09,918 --> 00:20:11,545 V senzačním obratu 384 00:20:11,670 --> 00:20:14,256 voliči schválili 'Nekonečnou propozici.' 385 00:20:14,381 --> 00:20:16,592 Robosexuální sňatky jsou nyní legální. 386 00:20:16,717 --> 00:20:21,555 Co bude dál, gayský robosexuální sňatky? 387 00:20:21,972 --> 00:20:23,348 My to dokázali, zlato! 388 00:20:23,473 --> 00:20:26,059 Konečně se můžeme legálně a monogamně vzít, 389 00:20:26,185 --> 00:20:28,145 jako každý jiný! 390 00:20:29,563 --> 00:20:31,523 Monogamně. 391 00:20:33,859 --> 00:20:37,196 A nyní na dálku věnovaná písnička 392 00:20:37,321 --> 00:20:40,782 od zabouchnutého zeleného mizery jeho růžovému prasátku. 393 00:20:40,908 --> 00:20:42,743 Na dvanáctém místě 394 00:20:42,868 --> 00:20:44,453 je Kvílící Plíseň 395 00:20:44,578 --> 00:20:48,749 s písničkou... "Sklapni a miluj mě."