1
00:00:03,086 --> 00:00:05,130
DIKTOVÁNO ALE NEČTENO
2
00:00:05,756 --> 00:00:07,716
Překlad: bakeLit
Úpravy: K5
3
00:00:08,759 --> 00:00:11,386
Futurama S06E04
Proposition Infinity
4
00:00:11,512 --> 00:00:13,472
www.futurama.sk
5
00:00:16,475 --> 00:00:19,937
Verze titulků: 1.02
6
00:00:20,062 --> 00:00:23,440
Nyní přecházíme živě
do našeho vzducho-vrtulníku
7
00:00:23,565 --> 00:00:25,609
na místo té strašlivé
nehody vzducho-vrtulníku.
8
00:00:25,734 --> 00:00:26,777
Jime?
9
00:00:26,902 --> 00:00:28,487
Nemám dobré zprávy.
10
00:00:28,612 --> 00:00:30,822
Právě jsem se dozvěděl,
že má poslední slova byla:
11
00:00:30,948 --> 00:00:33,325
"Zpět k vám, Lindo."
12
00:00:34,993 --> 00:00:37,329
To se bude hodit
do nepovedených záběrů.
13
00:00:37,454 --> 00:00:38,956
Ve zprávách je tolik násilí.
14
00:00:39,081 --> 00:00:40,874
Pojďme se raději dívat
na Rachaela Raye.
15
00:00:40,999 --> 00:00:43,335
Ale ne, počkat,
mohlo by v tom být sekání.
16
00:00:43,460 --> 00:00:44,670
Bože, ty jsi ale posera.
17
00:00:44,795 --> 00:00:47,798
Přestaň se chovat jako
bezpáteřní srábota.
18
00:00:47,923 --> 00:00:49,800
Moc dobře víš,
že mám blízký vztah
19
00:00:49,925 --> 00:00:51,343
s mořskými okurkami.
20
00:00:51,468 --> 00:00:54,012
Na důležitých místech ne.
21
00:00:54,721 --> 00:00:56,056
Nesnášel jsem Jima!
22
00:00:56,181 --> 00:00:59,393
V dalších zprávách, špinavé
pomočené zdi v našem městě
23
00:00:59,518 --> 00:01:03,647
byly zneuctěny
záhadným graffiti dlaždičem.
24
00:01:03,772 --> 00:01:06,024
Policie nemá žádná vodítka,
kdo má na svědomí toto
25
00:01:06,149 --> 00:01:10,195
inovativní ponižování
veřejného umění.
26
00:01:19,246 --> 00:01:22,999
Tomu říkám
sexy podpěra mostu.
27
00:01:40,350 --> 00:01:42,144
Kukuřice zdarma?
28
00:01:42,269 --> 00:01:44,813
Tak to se mi zrovna hodí.
29
00:01:56,867 --> 00:02:00,120
Klíč je v tom, že víš,
kde zaútočit.
30
00:02:00,245 --> 00:02:01,330
Jejda.
31
00:02:01,455 --> 00:02:02,497
Ale, ale.
32
00:02:02,623 --> 00:02:06,168
Je na čase mu
zmlátit jeho práva.
33
00:02:08,587 --> 00:02:11,215
Víš co? Vůbec to na tvém
zadku nevypadá špatně.
34
00:02:11,340 --> 00:02:14,885
Vypadám tam dole
trochu víc nóbl.
35
00:02:17,387 --> 00:02:19,848
Jsou 4 hodiny ráno!
36
00:02:20,224 --> 00:02:22,392
Hádáme se už celou noc, Kife.
37
00:02:22,518 --> 00:02:24,186
Nepůjdeme raději spát?
38
00:02:24,311 --> 00:02:25,812
Ty pořád myslíš
jen na to jedno?
39
00:02:25,938 --> 00:02:28,148
Nejsem jen pouhý kus tofu, Amy.
40
00:02:28,273 --> 00:02:30,817
Potřebuji vědět, jak jsme
na tom s naším vztahem.
41
00:02:30,943 --> 00:02:33,487
Procházíme si jen
těžkým obdobím.
42
00:02:33,612 --> 00:02:34,780
To není období.
43
00:02:34,905 --> 00:02:37,658
Už jsou to roky, vzhledem
k tvému divoce nepřípustnému
44
00:02:37,783 --> 00:02:39,326
kalendáři fešák měsíce.
45
00:02:39,451 --> 00:02:40,827
Todda z tohohle vynech.
46
00:02:40,953 --> 00:02:42,329
Díky, zlato.
47
00:02:42,454 --> 00:02:46,792
Jo a dneska je
Kanadský Den nezávislosti.
48
00:02:51,505 --> 00:02:53,006
To je Benderovo zvonění.
49
00:02:53,131 --> 00:02:54,758
Poznám ten smrad.
50
00:02:54,883 --> 00:02:56,093
Haló.
51
00:02:56,218 --> 00:02:58,136
Zdar, Amy.
Sedím v lapáku.
52
00:02:58,262 --> 00:03:01,557
- Ale ne!
- Už bylo dost rtěnky, pracháči.
53
00:03:01,682 --> 00:03:03,392
Sežeň pět táců
a zaplať kauci.
54
00:03:03,517 --> 00:03:04,935
Tolik peněz se mi
tady jen tak neválí.
55
00:03:05,060 --> 00:03:06,353
Ale valí.
56
00:03:06,478 --> 00:03:08,480
Víš o tom podlažním sejfu,
kde máš schovaných deset táců?
57
00:03:08,605 --> 00:03:13,151
Je tam pět táců.
Nenechávej mě tady čekat.
58
00:03:17,906 --> 00:03:19,783
Hej, Bendere,
už jsi někdy zabil
59
00:03:19,908 --> 00:03:23,871
člověka ponožkou?
Není to tak těžký.
60
00:03:25,372 --> 00:03:29,042
Radši si ořezám
klacek pro obranu.
61
00:03:32,296 --> 00:03:33,297
Rodriguez.
62
00:03:33,422 --> 00:03:36,216
Tyhle dva bráchové
tě odsud vykoupili.
63
00:03:36,341 --> 00:03:37,676
Ach, díky Bohu.
64
00:03:37,801 --> 00:03:40,554
Řekněte mi,
změnilo se tam něco?
65
00:03:40,679 --> 00:03:42,181
Je už jídlo
ve formě prášků?
66
00:03:42,306 --> 00:03:43,223
A co prášky?
67
00:03:43,348 --> 00:03:44,850
Jsou ve formě jídla?
68
00:03:44,975 --> 00:03:48,061
Nazdar, kočičko.
Já jsem Larry vražedný lupič.
69
00:03:48,187 --> 00:03:50,397
Ahoj, Larry.
Líbí se mi tvá tetování.
70
00:03:50,522 --> 00:03:52,274
Amy, ten muž je kriminálník.
71
00:03:52,399 --> 00:03:55,944
Jenom si prohlížím
jeho tetování.
72
00:03:58,488 --> 00:04:00,324
Mazec.
73
00:04:00,449 --> 00:04:01,658
Já mám se svojí mámou.
74
00:04:01,783 --> 00:04:04,786
- Chceš ho vidět?
- Jasně.
75
00:04:04,912 --> 00:04:06,872
To ne...
76
00:04:11,835 --> 00:04:15,422
Já jen nechápu, proč musíš flirtovat
s každým mizerou na dohledu.
77
00:04:15,547 --> 00:04:17,799
Zase tolik nepřeháněj.
78
00:04:18,800 --> 00:04:23,055
Nikdo ani hnout,
nebo to tady tvářička odnese.
79
00:04:23,180 --> 00:04:25,140
Ty jsi ale mizera.
80
00:04:26,975 --> 00:04:29,811
Máma řekla,
ať tě vySpokuju.
81
00:04:29,937 --> 00:04:31,146
To by stačilo, Amy.
82
00:04:31,271 --> 00:04:32,773
Omluv můj jazyk,
ale mám už dost,
83
00:04:32,898 --> 00:04:34,900
jak dráždíš moje spodničky.
84
00:04:35,025 --> 00:04:36,985
Je s námi konec.
85
00:04:41,907 --> 00:04:45,285
No tak, tady je krátká písnička,
kterou jsem sepsal, abych tě rozveselil.
86
00:04:45,410 --> 00:04:48,288
Jmenuje se "Tak už jdeme."
87
00:04:52,251 --> 00:04:54,211
CHEWBACCOVY NOHY
88
00:04:54,920 --> 00:04:56,880
IRON MANOVY SPOĎÁRY
89
00:04:57,130 --> 00:04:59,091
ELVISOVA PÁNEV
90
00:04:59,633 --> 00:05:01,593
CALCULONŮV AGENT
91
00:05:01,844 --> 00:05:07,099
Všichni na Amy. Svobodnou,
osamělou a skvostnou.
92
00:05:09,142 --> 00:05:10,394
Moc vám děkuji.
93
00:05:10,519 --> 00:05:12,437
To vypadá,
že jsem zpátky ve hře.
94
00:05:12,563 --> 00:05:15,148
Jo, ve hře na starou pannu.
95
00:05:15,274 --> 00:05:17,234
Omlouvám se, pane,
ty jsou vaše?
96
00:05:17,359 --> 00:05:18,569
To si piš.
97
00:05:18,694 --> 00:05:22,739
A než se zeptáte,
tohle je taky moje.
98
00:05:23,115 --> 00:05:24,491
Máš to těžký, Amy.
99
00:05:24,616 --> 00:05:26,034
Budete se s Kifem rozvádět?
100
00:05:26,159 --> 00:05:28,203
Ne, Kif byl jen můj
obojživelný manželský partner,
101
00:05:28,328 --> 00:05:29,788
takže jsme nebyli
doopravdy svoji.
102
00:05:29,913 --> 00:05:33,458
Páni, zajímavé na tom je, že...
103
00:05:35,627 --> 00:05:39,173
Takže, Amy,
jak jen to mám podat...
104
00:05:39,298 --> 00:05:42,050
Proč tě Kif odkopl jako
pytel včerejších hoven?
105
00:05:42,176 --> 00:05:44,011
Říká, že mě přitahují mizerové.
106
00:05:44,136 --> 00:05:45,470
Vážně hloupý.
107
00:05:45,596 --> 00:05:48,140
Pravda bývá často hloupá.
108
00:05:49,766 --> 00:05:52,019
Bendere, proč
jsi na mě tak zlý?
109
00:05:52,144 --> 00:05:53,854
Sklapni, holka,
máš to tak ráda.
110
00:05:53,979 --> 00:05:55,856
Neříkej mi, ať sklapnu.
111
00:05:55,981 --> 00:05:58,066
Víš, co se stalo s posledním,
co mi tohle řekl?
112
00:05:58,192 --> 00:06:00,152
Co?
113
00:06:00,819 --> 00:06:02,696
To bylo skvělý.
114
00:06:02,821 --> 00:06:04,698
Sklapni.
115
00:06:04,823 --> 00:06:06,867
No jo, pojď ke mně.
116
00:06:08,869 --> 00:06:12,831
Pamatuj, láska mezi
člověkem a robotem je tabu.
117
00:06:12,956 --> 00:06:16,293
Nesmíme to říct nikomu,
dokonce ani našim spolupracovníkům.
118
00:06:16,418 --> 00:06:18,545
Jasný.
Prokážu nejzazší diskrétnost,
119
00:06:18,670 --> 00:06:23,342
jakože si to rozdáme
v téhle skleněné rouře.
120
00:06:27,846 --> 00:06:31,517
Myslím, že na mě
leze cirkusovka.
121
00:06:32,559 --> 00:06:35,145
Myslela jsem, že cirkusovku
můžou chytit jen děti.
122
00:06:35,270 --> 00:06:36,772
Děti jakéhokoliv věku.
123
00:06:36,897 --> 00:06:39,900
Bendere, starý příteli,
copak to máš na tváři?
124
00:06:40,025 --> 00:06:41,693
Uh... krev.
125
00:06:41,818 --> 00:06:45,364
Víš co...
holil jsem si bradku.
126
00:06:45,489 --> 00:06:48,367
Amy, to na těch teplácích
jsou známky ozubených koleček?
127
00:06:48,492 --> 00:06:50,452
Asi jo.
No a co?
128
00:06:51,078 --> 00:06:54,581
Zmínil jsem se o tom jen proto,
že je má na sobě Bender.
129
00:06:54,706 --> 00:06:56,250
Ukradl jsem jí je.
130
00:06:56,375 --> 00:06:57,960
Jo, je to tak,
zavolejte fízlům.
131
00:06:58,085 --> 00:07:00,546
Ach, mé oteklé nožičky.
132
00:07:01,463 --> 00:07:03,924
Měl bych si vzít prášky.
133
00:07:04,591 --> 00:07:09,054
Amy, myslím si, že sladké řečičky
nemám od přírody, ale z těch všech,
134
00:07:09,179 --> 00:07:13,058
se kterými jsem kdy chodil,
jsi nejspíš v nejlepší desítce.
135
00:07:13,183 --> 00:07:16,186
Ach, ty vždycky umíš
říct tu špatnou věc
136
00:07:16,311 --> 00:07:18,480
tím špatným způsobem.
137
00:07:19,857 --> 00:07:21,275
Hříšníci!
138
00:07:21,400 --> 00:07:24,570
Robosexualita je sprostota!
139
00:07:24,695 --> 00:07:26,446
- Zase tenhle...
- Dobrá kniha praví,
140
00:07:26,572 --> 00:07:29,533
že robot neulehne s člověkem,
141
00:07:30,033 --> 00:07:31,660
ani ve stoje,
142
00:07:31,785 --> 00:07:35,163
nýbrž ani jakkoli jinak společně.
143
00:07:36,748 --> 00:07:40,627
Hele, svobodná matka!
Jdeme po ní!
144
00:07:53,974 --> 00:07:57,227
Rychle do lodního suterénu!
145
00:07:58,645 --> 00:08:00,606
Tak tedy,
jak už všichni víte,
146
00:08:00,731 --> 00:08:03,400
pouť už se nám zase blíží,
147
00:08:03,650 --> 00:08:07,362
takže se připravuji na soutěžení se
svými nakládanými větry a počasím.
148
00:08:07,487 --> 00:08:10,699
Mám tu slunečno, sněhové metelice,
bouři s cibulí,
149
00:08:10,824 --> 00:08:14,578
dokonce i brusinko-rozinkový tajfun,
150
00:08:14,703 --> 00:08:16,246
ale žádné tornádo.
151
00:08:16,371 --> 00:08:17,581
Propadnu se do země,
když dopustím,
152
00:08:17,706 --> 00:08:23,003
aby si paní Girdelsonová
znovu odnesla modrou stuhu.
153
00:08:23,128 --> 00:08:24,213
Proto po vás chci,
154
00:08:24,338 --> 00:08:27,341
abyste šli ven a jednu
uzrálou mi sklidili.
155
00:08:27,466 --> 00:08:29,718
Tohle pohánědlo
dobytka snad pomůže.
156
00:08:29,843 --> 00:08:30,969
Jak nám to...
157
00:08:31,094 --> 00:08:33,055
Mazejte!
158
00:08:34,306 --> 00:08:36,767
Jsou všichni připravení?
159
00:08:36,892 --> 00:08:37,935
Cože?
160
00:08:38,060 --> 00:08:39,436
Mluví někdo?
161
00:08:39,561 --> 00:08:41,605
Tak fajn.
Na tři!
162
00:08:41,980 --> 00:08:43,023
Jedna!
163
00:08:43,148 --> 00:08:44,566
Co že to říkala?
164
00:08:44,691 --> 00:08:47,319
- Dva!
- Počkat, nejsem připravený!
165
00:08:47,444 --> 00:08:50,781
- Tři!
- Připraven na odpočet!
166
00:08:50,906 --> 00:08:52,074
Nikoho neslyším!
167
00:08:52,199 --> 00:08:53,659
Mise se ruší!
168
00:08:53,784 --> 00:08:55,744
Řekla do toho!
169
00:09:05,671 --> 00:09:07,172
Dobrá práce, vespolek.
170
00:09:07,297 --> 00:09:09,883
Upřímně, šlo to líp,
než jsem očekávala.
171
00:09:10,008 --> 00:09:13,762
Teď už to jen musím zmenšit
v tuhle zavařovací sklenici,
172
00:09:13,887 --> 00:09:18,016
přidat bobkový list,
abych uchvátil ty blbý porotce...
173
00:09:18,141 --> 00:09:20,519
Hej, kde je Amy s Benderem?
174
00:09:20,644 --> 00:09:24,815
Přicházejí o sakra
zajímavé zavařování.
175
00:09:28,694 --> 00:09:30,696
Zní to, jak kdyby tam
byla chycená ondatra.
176
00:09:30,821 --> 00:09:32,781
To je Amy mikina!
177
00:09:33,073 --> 00:09:35,534
A tohle je Benderova
čepice ze setkání pasáků!
178
00:09:35,659 --> 00:09:37,286
U svatýho tornáda z Barbada!
179
00:09:37,411 --> 00:09:40,581
Amy a Bender jsou na cimprcáry.
180
00:09:42,833 --> 00:09:44,751
Ach, lidskosti.
181
00:09:44,877 --> 00:09:46,837
A taky Bender.
182
00:09:56,722 --> 00:09:58,557
Co se to tu děje?
183
00:09:58,682 --> 00:10:00,642
Uh... nic.
184
00:10:02,019 --> 00:10:04,771
Páreček deviantských
robosexuálů?
185
00:10:04,897 --> 00:10:06,273
Ne pod mojí střechou.
186
00:10:06,398 --> 00:10:08,066
A co na střeše?
187
00:10:08,192 --> 00:10:11,486
- Přestaňte myslet jen na postel!
- A co v posteli?
188
00:10:11,612 --> 00:10:14,948
Profesore, robosexualita
je naprosto normální.
189
00:10:15,073 --> 00:10:17,576
Jo! Když zhasnou světla,
nikomu nic není do toho,
190
00:10:17,701 --> 00:10:20,120
co se děje mezi dvěma
svědomitými dospělými.
191
00:10:20,245 --> 00:10:21,496
Nebo jedním.
192
00:10:21,622 --> 00:10:23,248
Díky, lidi.
193
00:10:23,373 --> 00:10:25,918
Všechno bude v pořádku,
dokud to nezjistí moji rodiče.
194
00:10:26,043 --> 00:10:28,003
Mějte se.
195
00:10:34,301 --> 00:10:36,011
Mami, tati?!
196
00:10:36,136 --> 00:10:37,262
Pojď domů, Amy.
197
00:10:37,387 --> 00:10:38,555
Je to tvé rozhodnutí.
198
00:10:38,680 --> 00:10:40,724
Přinutíme tě k tomu.
199
00:10:41,767 --> 00:10:43,727
Hodná holčička.
200
00:10:48,440 --> 00:10:51,109
Ale ne, nevinné hvízdání!
201
00:10:52,819 --> 00:10:57,491
- Lituj svých hříchů!
- Aha, tenhle...
202
00:10:59,701 --> 00:11:01,245
RANČ WONGŮ
ZÁKAZ KOVBOJSKÝCH HRÁTEK
203
00:11:01,370 --> 00:11:03,205
Podívej se, my jsme tvoje rodina.
204
00:11:03,330 --> 00:11:06,667
A když by sis o svém problému
promluvila s námi, bylo by to skvělý.
205
00:11:06,792 --> 00:11:08,043
Já nemám žádný problém!
206
00:11:08,168 --> 00:11:09,628
Jsem ve šťastném vztahu,
207
00:11:09,753 --> 00:11:11,463
který je jenom robosexu...
208
00:11:11,588 --> 00:11:15,551
Dokončíš to slovo
a zabiješ své rodiče!
209
00:11:15,676 --> 00:11:17,636
Nízká hladina vína.
210
00:11:18,762 --> 00:11:19,763
Díky.
211
00:11:19,888 --> 00:11:21,723
Přestaň ho svádět, ty děvo!
212
00:11:21,849 --> 00:11:23,308
Tati, prosím tě!
213
00:11:23,433 --> 00:11:25,018
Přitahuje mě Bender,
214
00:11:25,143 --> 00:11:28,814
ne tenhle rozlévač
vína bez emocí!
215
00:11:30,399 --> 00:11:32,442
Naděje... smazány.
216
00:11:32,568 --> 00:11:35,279
USMĚRŇOVACÍ TÁBOR
za slabochy se modlíme od roku 2976
Robotičtí bratři,
217
00:11:35,404 --> 00:11:39,783
cesta do robotího pekla je
vydlážděna lidským masem.
218
00:11:39,908 --> 00:11:40,409
Hezký!
219
00:11:40,534 --> 00:11:43,120
Po dobu trvání tohoto
kurzu o únikových cestách,
220
00:11:43,245 --> 00:11:46,915
bude váš software
přeprogramován modlitbou.
221
00:11:47,040 --> 00:11:49,835
A taky pár chlápkama
od technický podpory z Indie.
222
00:11:49,960 --> 00:11:51,962
Ale já v Esquire magazínu četl,
223
00:11:52,087 --> 00:11:54,840
že nějakým robotům je
předpočítáno být robosexuálem.
224
00:11:54,965 --> 00:11:57,217
Nevěř těm lžím, synu!
225
00:11:57,926 --> 00:12:01,513
Jediným lžím, kterým je hodno věřit,
jsou ty v Bibli.
226
00:12:01,638 --> 00:12:02,681
Mohu slyšet Amen?
227
00:12:02,806 --> 00:12:05,767
Zvládnu klidně tři.
Holla!
228
00:12:08,061 --> 00:12:09,188
No tak, Amy.
229
00:12:09,313 --> 00:12:11,148
Vyber si už lidskou bytost.
230
00:12:11,273 --> 00:12:12,816
Chci být babička
231
00:12:12,941 --> 00:12:15,611
- za děvět měsíců a pět minut od teď.
- Nech toho, mami!
232
00:12:15,736 --> 00:12:19,448
Nemám zájem o žádného z těchlech
nechutnejch ošklivejch ubožáků.
233
00:12:19,573 --> 00:12:22,576
A co tenhle nechutný,
ošklivý, smradlavý ubožák?
234
00:12:22,701 --> 00:12:23,994
Fryi!
Co ty tady děláš?
235
00:12:24,119 --> 00:12:25,495
Přijel jsem zachránit Amy...
236
00:12:25,621 --> 00:12:28,498
z její robosexuální touhy.
237
00:12:28,624 --> 00:12:33,629
Pokud tě dobře chápu, tak jsem si
všimla svých vlastních chyb?
238
00:12:33,754 --> 00:12:35,339
Podívej se na to trapné mrkání.
239
00:12:35,464 --> 00:12:37,424
To musí být láska.
240
00:12:40,469 --> 00:12:41,887
Mí rodiče jsou sice zlí,
241
00:12:42,012 --> 00:12:44,056
ale aspoň jsou tupí.
242
00:12:45,224 --> 00:12:46,183
V této fázi
243
00:12:46,308 --> 00:12:49,228
budete doslova zápasit
se svými démony.
244
00:12:49,353 --> 00:12:52,231
S vašimi tvarovanými,
baculatými, lidskými démony.
245
00:12:52,356 --> 00:12:55,150
Podívejte se na ty její nosiče!
246
00:12:55,275 --> 00:12:58,529
Chci říct... na tu na nosiči!
247
00:13:01,865 --> 00:13:02,824
Dobrý!
248
00:13:02,950 --> 00:13:04,826
Vážně dobrý...
249
00:13:04,952 --> 00:13:06,662
Tak jo, všichni si
vyměňte démony.
250
00:13:06,787 --> 00:13:10,249
Nemá smysl zůstat
jen u jednoho.
251
00:13:14,378 --> 00:13:16,046
A teď tvrdě!
252
00:13:16,171 --> 00:13:20,050
Tvrději!
Než z vás vypuknou hříchy!
253
00:13:21,927 --> 00:13:22,970
Soucítím.
254
00:13:23,095 --> 00:13:25,430
Tak jo,
Pánova práce je u konce.
255
00:13:25,556 --> 00:13:29,601
Teď už se mazlete,
mazlete se s nimi.
256
00:13:31,228 --> 00:13:33,981
Ach, Amy, kdoví,
kdepak teď jsi...
257
00:13:34,106 --> 00:13:37,234
Jsem uvnitř figurky,
abych tě zachránila.
258
00:13:37,359 --> 00:13:38,902
To je rozumná odpověď.
259
00:13:39,027 --> 00:13:40,988
Počkat... Amy?
260
00:13:44,616 --> 00:13:46,451
Bendere, buď opatrný!
261
00:13:46,577 --> 00:13:49,329
Fryi? Leelo?
Vy jste tam taky?
262
00:13:49,454 --> 00:13:50,289
Tfuj!
263
00:13:50,414 --> 00:13:54,751
Nejspíš jsme s tím
měli počkat až na loď.
264
00:13:55,669 --> 00:13:57,129
Ale fuj!
265
00:13:57,254 --> 00:13:58,463
Poslouchejte mě,
266
00:13:58,589 --> 00:14:02,092
miluji Amy a mám už dost
těch všech hovadin.
267
00:14:02,217 --> 00:14:05,470
Konečně jsem našel někoho,
s kým chci být do konce jejího života.
268
00:14:05,596 --> 00:14:07,556
Amy...
269
00:14:10,726 --> 00:14:11,685
PŘEDMĚT PRVNÍ
270
00:14:11,810 --> 00:14:13,353
Vezmeš si mě?
271
00:14:13,478 --> 00:14:15,439
Ano! Ano!
272
00:14:17,441 --> 00:14:21,320
Jsem moc rád, že jsem tohle
ve svém životě neviděl.
273
00:14:21,445 --> 00:14:23,405
Hele, tak počkat.
274
00:14:26,116 --> 00:14:28,076
Neeee!
275
00:14:33,207 --> 00:14:34,666
Takže je to kámen.
276
00:14:34,791 --> 00:14:36,752
Je opravdovský?
277
00:14:39,838 --> 00:14:40,797
Hurá!
278
00:14:40,923 --> 00:14:42,299
Hurá se zamítá!
279
00:14:42,424 --> 00:14:46,803
Musím vám připomínat,
že robosexuální svazek je nelegální?
280
00:14:46,929 --> 00:14:48,430
Ne ve Vesmíru Massachusetts.
281
00:14:48,555 --> 00:14:50,933
Myslíš Vesmíru poplatek-chusetts?
282
00:14:51,058 --> 00:14:52,476
Ani náhodou, tepláčku!
283
00:14:52,601 --> 00:14:55,562
Budeme bojovat
o legalizaci tady!
284
00:14:55,687 --> 00:14:58,148
Přesně tak!
Musíte to legalizovat!
285
00:14:58,273 --> 00:15:00,817
Mluvíme o robosexuálním
manželství.
286
00:15:00,943 --> 00:15:02,861
Mluvíme o mnoha věcech.
287
00:15:02,986 --> 00:15:06,448
PŘEVODOVKOVÁ LHOTA
pochod pýchy
288
00:15:14,623 --> 00:15:17,167
Super! Dokážeš se
proměnit v závoďáka?
289
00:15:17,292 --> 00:15:19,628
Ne, jsem pouhý předoperační
transformer.
290
00:15:19,753 --> 00:15:21,380
Děkujeme vám,
že jste přišli.
291
00:15:21,505 --> 00:15:23,966
Všichni se tady moc dobře
a nevinně bavíme.
292
00:15:24,091 --> 00:15:27,344
Skřípote,
rozmačkanou koupel.
293
00:15:28,595 --> 00:15:31,056
Ale je na čase
probrat citlivé téma.
294
00:15:31,181 --> 00:15:34,852
Právo vzít si koho
nebo co chceme!
295
00:15:36,812 --> 00:15:39,523
Jakýkoliv jiný pár
má právo se vzít.
296
00:15:39,648 --> 00:15:42,484
Robot a fembot,
muž a žena.
297
00:15:42,609 --> 00:15:44,319
muž a muž.
298
00:15:44,444 --> 00:15:46,655
Náš pudlík má dva tatínky!
299
00:15:46,780 --> 00:15:49,324
mezirasový, meziplanetární,
300
00:15:49,449 --> 00:15:51,702
či dokonce duch a kůň.
301
00:15:51,827 --> 00:15:54,079
Ale ne robot a člověk!
302
00:15:58,125 --> 00:16:00,711
A proto vám představujeme
petici za svolání referenda
303
00:16:00,836 --> 00:16:05,507
k legalizaci robosexuálního
manželství!
304
00:16:06,049 --> 00:16:10,053
Pokud nesnášíte netoleranci
a to, že vás mlátím do ksichtu,
305
00:16:10,179 --> 00:16:14,349
podpořte prosím
'Nekonečnou propozici!'
306
00:16:25,068 --> 00:16:27,196
POSTAVME SE
ZA ROVNOPRÁVNOST
307
00:16:27,321 --> 00:16:30,115
SPADNĚME A NEBUĎME SCHOPNI SE
VZCHOPIT PRO TRADIČNÍ MANŽELSTVÍ!
308
00:16:30,240 --> 00:16:33,035
S blížícími se volbami se
'Nekonečná propozice' zdá být
309
00:16:33,160 --> 00:16:34,828
odsouzena k jasné porážce.
310
00:16:34,953 --> 00:16:36,914
Odsouzena!
311
00:16:37,581 --> 00:16:40,501
Více slušného a vyváženého zpravodajství
po reklamě našeho sponsora,
312
00:16:40,626 --> 00:16:42,586
Ne pro Nekonečno.
313
00:16:44,296 --> 00:16:45,964
Schyluje se k bouři.
314
00:16:46,089 --> 00:16:47,674
K bouři robosexuálních manželství,
315
00:16:47,799 --> 00:16:50,302
které na nás budou
padat jako oheň.
316
00:16:50,427 --> 00:16:52,221
Je to pravděpodobně
plamenná bouře.
317
00:16:52,346 --> 00:16:54,473
Pokud se robosexuální
manželství stane legálním,
318
00:16:54,598 --> 00:16:58,018
představte si ty hrozné věci,
co se přihodí našim dětem.
319
00:16:58,143 --> 00:17:01,438
Pak si představte, že jsme to řekli,
protože nás nic nenapadlo.
320
00:17:01,563 --> 00:17:04,066
Jakožto matka mám
z těch věcí těžkou hlavu.
321
00:17:04,191 --> 00:17:05,692
Řekněte ne Nekonečnu.
322
00:17:05,817 --> 00:17:07,569
Zaplaceno Farnsworthovou nadací.
323
00:17:07,694 --> 00:17:11,198
Nemůžeme zápasit s takovým
počtem záběrů mraků!
324
00:17:11,323 --> 00:17:12,241
Jsme v háji!
325
00:17:12,366 --> 00:17:14,618
Ale pořád nám ještě
zbývá jedna naděje.
326
00:17:14,743 --> 00:17:18,455
Moje velká televizní debata!
Jsem naše jediná šance.
327
00:17:18,580 --> 00:17:20,582
Profesore, kdo
debatuje za vaši stranu?
328
00:17:20,707 --> 00:17:21,917
Ale tamten...
329
00:17:22,042 --> 00:17:25,546
vždyť víš, já...
Zapomněl jsem jeho jméno.
330
00:17:25,671 --> 00:17:27,005
To je on!
331
00:17:27,130 --> 00:17:29,925
Dobrý večer. Jsem hlava
a krk George Takeie.
332
00:17:30,050 --> 00:17:31,635
Hostitel dnešní debaty.
333
00:17:31,760 --> 00:17:33,720
Můžete zatleskat.
334
00:17:35,764 --> 00:17:37,641
Před debatou jsme si
hodili mincí,
335
00:17:37,766 --> 00:17:40,727
ale Bender ji ukradil,
takže začneme znovu.
336
00:17:40,853 --> 00:17:43,605
Dámy a pánové z poroty,
já...
337
00:17:43,730 --> 00:17:46,775
Jejda.
Pardon, blbej zvyk.
338
00:17:46,942 --> 00:17:48,652
Podporuji tento návrh,
339
00:17:48,777 --> 00:17:52,656
protože miluji pitomou
ženskou z masa a kostí,
340
00:17:52,781 --> 00:17:56,159
a nepřekvapivě,
ona miluje mě.
341
00:17:56,535 --> 00:17:59,705
Jedná se tu pouze a jen
o spravedlnost,
342
00:17:59,830 --> 00:18:01,123
pro kterou normálně nejsem.
343
00:18:01,248 --> 00:18:03,458
Takže vás prosím, volte ano.
344
00:18:03,584 --> 00:18:07,129
Konec konců, naše láska se
od té vaší ničím neliší,
345
00:18:07,254 --> 00:18:11,884
až na to, že je žhavější,
protože jsem do toho zapleten já.
346
00:18:12,009 --> 00:18:14,803
Tak výřečný proslov
jsem neslyšel od té doby,
347
00:18:14,928 --> 00:18:18,140
co mi Bill Shatner vysvětlil,
proč mi nemohl splatit dluh.
348
00:18:18,265 --> 00:18:20,100
Nějaké vyvrácení, profesore?
349
00:18:20,225 --> 00:18:23,562
Tenhle čtyř dolarový
kávový hrnek mluví o lásce,
350
00:18:23,687 --> 00:18:26,023
ale nepopisuje nic
jiného než zvrácenost!
351
00:18:26,148 --> 00:18:29,151
Neznal bys zvrácenost,
kdybych ti sevřel varlata!
352
00:18:29,276 --> 00:18:32,487
Jenom žárlíš, protože jsi
nikdy nepotkal pravou lásku.
353
00:18:32,613 --> 00:18:35,991
Že ne? Když jsem býval
plný moči a octu,
354
00:18:36,116 --> 00:18:37,409
a moje postel ne,
355
00:18:37,534 --> 00:18:39,953
zamiloval jsem se do
té nejrozkošnější dívky
356
00:18:40,078 --> 00:18:43,290
se kterou jsem kdy
skákal přes pole kytiček.
357
00:18:43,415 --> 00:18:45,042
Jmenovala se Jednuška,
358
00:18:45,167 --> 00:18:48,086
a trávili jsme blažené
dny prací v naší laborce,
359
00:18:48,212 --> 00:18:50,506
vyvíjením jedu k vyhubení
360
00:18:50,631 --> 00:18:54,384
toho strašného zamoření kytiček.
361
00:18:54,718 --> 00:18:57,596
Myslel jsem,
že naše láska bude trvat navěky,
362
00:18:57,721 --> 00:18:58,555
Ale pak,
363
00:18:58,680 --> 00:19:01,934
po 43 letech mě opustila...
364
00:19:02,059 --> 00:19:04,102
kvůli robotovi!
365
00:19:07,898 --> 00:19:11,777
Jak mi to jen mohla udělat,
Farnykak!
366
00:19:13,028 --> 00:19:14,238
Takže takhle to je?
367
00:19:14,363 --> 00:19:15,864
Nesnášíte robosexuály
368
00:19:15,989 --> 00:19:18,742
protože vaše přítelkyně vás
nechala kvůli robotovi?
369
00:19:18,867 --> 00:19:21,245
Ona mě jen kvůli
robotovi nenechala,
370
00:19:21,370 --> 00:19:23,330
ona byla robot!
371
00:19:26,667 --> 00:19:29,211
Ach, Bože,
nejmenovala se Jednuška.
372
00:19:29,336 --> 00:19:30,963
Byla to Jednotka!
373
00:19:31,088 --> 00:19:33,340
Jednotka 47!
374
00:19:37,594 --> 00:19:40,222
Měl jsem zlomené srdce
a jako starý nemilosrdný sprosťák,
375
00:19:40,347 --> 00:19:44,518
jsem si to vyléval
na robosexuálech, kde to jen šlo.
376
00:19:44,643 --> 00:19:46,603
Tolik se stydím!
377
00:19:48,355 --> 00:19:50,732
V riziku prohrání této debaty,
378
00:19:50,858 --> 00:19:56,321
vás žádám, abyste podpořili
'Nekonečnou propozici!'
379
00:19:56,697 --> 00:19:58,657
Obejmi mě!
380
00:19:58,866 --> 00:20:01,243
I já je objímám svou duší.
381
00:20:01,368 --> 00:20:04,121
A teď mě objímají nazpátek.
382
00:20:04,413 --> 00:20:06,373
Můj ty...
383
00:20:09,918 --> 00:20:11,545
V senzačním obratu
384
00:20:11,670 --> 00:20:14,256
voliči schválili
'Nekonečnou propozici.'
385
00:20:14,381 --> 00:20:16,592
Robosexuální sňatky
jsou nyní legální.
386
00:20:16,717 --> 00:20:21,555
Co bude dál, gayský
robosexuální sňatky?
387
00:20:21,972 --> 00:20:23,348
My to dokázali, zlato!
388
00:20:23,473 --> 00:20:26,059
Konečně se můžeme
legálně a monogamně vzít,
389
00:20:26,185 --> 00:20:28,145
jako každý jiný!
390
00:20:29,563 --> 00:20:31,523
Monogamně.
391
00:20:33,859 --> 00:20:37,196
A nyní na dálku
věnovaná písnička
392
00:20:37,321 --> 00:20:40,782
od zabouchnutého zeleného
mizery jeho růžovému prasátku.
393
00:20:40,908 --> 00:20:42,743
Na dvanáctém místě
394
00:20:42,868 --> 00:20:44,453
je Kvílící Plíseň
395
00:20:44,578 --> 00:20:48,749
s písničkou...
"Sklapni a miluj mě."